4. Engage également tous les États à éviter d'adopter ou à abroger toute réglementation qui ferait obstacle au regroupement familial des migrants en situation régulière et aux envois de fonds; | UN | ٤ - تدعو أيضا جميع الدول الى عدم تشجيع سن التشريعات التي تضر بلم شمل أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة وإرسال التحويلات المالية، وعكس اتجاه هذه التشريعات؛ |
Consciente du fait que, bien qu'il existe un ensemble de principes déjà établis, il importe de redoubler d'efforts pour faire respecter les droits de l'homme et la dignité de tous les travailleurs migrants et de leur famille et qu'il est souhaitable d'améliorer le sort de tous les migrants en situation régulière ainsi que des membres de leur famille, | UN | وإدراكا منها أنه على الرغم من وجود مجموعة مبادئ ثابتة بالفعل فإن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لضمان حقوق اﻹنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم، وأنه من المستوصب تحسين حالة جميع المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة وأسرهم، ـ |
Le regroupement familial des migrants en situation régulière est un facteur important dans les migrations internationales. | UN | ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية. |
Eu égard à cela, le Programme d'action préconise aux différents pays d'autoriser certaines formes de migration temporaire. On recommande vivement de respecter les droits des migrants en situation régulière et de les intégrer, en particulier par la naturalisation. | UN | وإذ وضع برنامج العمل هذه النظرة في اعتباره، فقد دعا البلدان الى السماح ببعض أشكال الهجرة المؤقتة، واتخذ موقفا قويا فيما يتعلق بحقوق المهاجرين المسجلين وضرورة دمجهم، لا سيما عن طريق منحهم الجنسية. |
:: Appelle à la mise en place de mécanismes visant à faciliter la réinsertion de migrants en situation régulière dans leur pays d'origine; | UN | :: يدعو إلى وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان منشئهم؛ |
Il a engagé la Belgique à éviter de faire la distinction entre migrants en situation régulière et les clandestins. | UN | وحثت بلجيكا على الامتناع عن التمييز بين المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين. |
Cependant, la Bulgarie n'est pas en mesure d'adhérer à cet instrument, qui ne fait aucune distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et les autres. | UN | إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين. |
Promouvoir la protection sociale des travailleurs migrants en situation régulière et des membres de leur famille. | UN | وتعزيز رفاه العمال المهاجرين الحاملين لوثائق وأعضاء أسرهم. |
Soulignant qu'il importe d'intégrer les migrants en situation régulière dans la société d'accueil en respectant comme il convient leurs convictions religieuses et traditions culturelles et qu'il faut leur accorder les mêmes droits sociaux, économiques et juridiques qu'aux citoyens, conformément à la législation nationale et aux droits de l'homme universellement reconnus, | UN | وإذ تؤكد على أهمية إدماج المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة في المجتمع المضيف مع الاحترام الواجب لخلفيتهم الدينية والثقافية، وعلى الحاجة إلى إعطائهم ذات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية التي يتمتع بها المواطنون، وفقا للتشريع الوطني ولحقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا، |
4. Engage également tous les États à éviter d'adopter ou à abroger toute réglementation qui ferait obstacle au regroupement familial des migrants en situation régulière et aux envois de fonds; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى جميع الدول عدم تشجيع سن التشريعات التي تضر بلم شمل أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة وإرسال التحويلات المالية، وعكس اتجاه هذه التشريعات؛ |
4. Engage également tous les Etats à éviter d'adopter ou à abroger toute réglementation qui aurait pour effet d'entraver le regroupement familial des migrants en situation régulière et les envois de fonds; | UN | ٤- تدعو أيضا جميع الدول إلى عدم تشجيع سن التشريعات التي تضر بلم شمل أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة وإرسال التحويلات المالية، أو إلى إلغاء هذه التشريعات؛ |
Le regroupement familial des migrants en situation régulière est un facteur important dans les migrations internationales. | UN | ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية. |
Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. | UN | ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية. |
Devant la tendance à une mobilité accrue des populations sur le plan international, les pays de destination ne se sont généralement pas montrés aussi disposés qu'il aurait fallu à accueillir davantage de migrants en situation régulière. | UN | ولا يزال استعداد بلدان المقصد للسماح بدخول المزيد من المهاجرين المسجلين غير متكافئ بوجه عام مع الاتجاه السائد نحو ازدياد الحركية الدولية. |
:: Encourager la mise en place de mécanismes visant à faciliter la réinsertion des migrants en situation régulière dans leur pays d'origine; | UN | :: تشجيع وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان المنشأ. القضايا العالمية |
:: La mise en œuvre d'une politique active d'intégration des migrants en situation régulière et de lutte contre l'exclusion, la xénophobie et le racisme; | UN | :: تنفيذ سياسة فعالة لإدماج المهاجرين القانونيين ومكافحة الاستبعاد وكره الأجانب والعنصرية، |
Toutefois, nous n'acceptons pas que les migrants en situation régulière soient discriminés sur une base raciale. | UN | ومع ذلك، لا نقبل بأساس عرقي للتمييز ضد المهاجرين الشرعيين. |
Considérant que, bien qu'il existe déjà un ensemble de principes établis en la matière, de nouveaux efforts sont nécessaires en vue de garantir les droits fondamentaux et la dignité de tous les migrants et de leur famille et qu'il est souhaitable d'améliorer la situation de tous les migrants en situation régulière et celle de leur famille, | UN | وإذ تدرك أنه رغم وجود مجموعة مبادئ مستقرة بالفعل، فثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان حقوق اﻹنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم، وأن من المستصوب تحسين حالة جميع المهاجرين الشرعيين وأسرهم، |
La seule distinction faite entre migrants en situation régulière et migrants en situation irrégulière figurait à l'article 13, concernant l'expulsion. | UN | والمادة الوحيدة التي تقر بوجود فرق بين المهاجرين النظاميين والمهاجرين غير النظاميين هي المادة 13، التي تتناول مسألة الإبعاد. |
2.33 Les migrants en situation régulière et leurs familles ainsi que les réfugiés bénéficiant du droit d'asile ne devraient faire l'objet d'aucune discrimination en matière de débouchés économiques et d'accès à l'éducation et aux services sociaux. | UN | ٣٣-٢ لا يجوز تعريض المهاجرين الحاملين لوثائق وأسرهم واللاجئين الحاصلين على حق اللجوء للتمييز فيما يتصل بالفرص الاقتصادية والتعليمية وفرص الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Elle établit donc des normes concernant le traitement des migrants en situation régulière et des migrants en situation irrégulière. | UN | وهكذا، تقيم الاتفاقية المعايير لمعاملة المهاجرين حاملي الوثائق اللازمة وغير حاملي الوثائق اللازمة، على حد سواء. |
10.9 Les migrants en situation régulière sont ceux qui remplissent toutes les conditions requises par la loi pour entrer, séjourner et, le cas échéant, occuper un emploi dans le pays de destination. | UN | ٠١-٩ المهاجرون المسجلون هم المهاجرون المستوفون لجميع المتطلبات القانونية للدخول واﻹقامة، بل ولتقلد الوظائف في بلد المقصد إذا كان ذلك واردا. |
Les migrants en situation régulière bénéficient de la protection prévue par le contrat de travail conclu avec l'employeur. | UN | ويحظى المهاجرون النظاميون بالحماية وفقاً لعقد العمل الذي أبرموه مع صاحب العمل. |
On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. | UN | كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للمستندات وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون. |
77. Pour favoriser le traitement équitable et l'intégration des migrants en situation régulière, en particulier des travailleurs migrants en situation régulière et des membres de leur famille : | UN | ٧٧ - من أجل تعزيز المعاملة المنصفة للمهاجرين الذين يحملون وثائق ولا سيما العمال المهاجرين الذين يحملون وثائق وأفراد أسرهم وإدماجهم: |
Lors de la récente crise économique en Asie, de nombreux migrants, notamment des migrants en situation régulière, ont perdu leur emploi. | UN | وخلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية الأخيرة، فقد العديد من المهاجرين أعمالهم، لا سيما المهاجرين بصورة قانونية. |
Parallèlement, la discrimination relative à l'emploi rend la tâche plus ardue aux migrants en situation régulière qui cherchent un emploi ou désirent en changer. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها. |
B. migrants en situation régulière | UN | باء - المهاجرون الحاملون لوثائق |
D'autres obstacles, même pour les migrants en situation régulière, sont linguistiques et culturels aussi bien que juridiques. | UN | ومن العقبات الأخرى التي يعاني منها حتى المهاجرون الشرعيون الحواجز اللغوية والثقافية، بالإضافة إلى القانونية. |