"migrants et de demandeurs d'asile" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين وملتمسي اللجوء
        
    • المهاجرين وطالبي اللجوء
        
    • للمهاجرين وطالبي اللجوء
        
    Il a noté que les organes conventionnels avaient exprimé leur préoccupation au sujet de la détention de migrants et de demandeurs d'asile et a formulé des recommandations. UN ولاحظت أن الهيئات المنشأة بمعاهدات أعربت عن قلقها إزاء احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء. وقدمت البرازيل توصيات.
    83. Durant l'année écoulée, les pays d'Europe du SudEst ont tous dû faire face à un afflux croissant de migrants et de demandeurs d'asile transitant par la région sur le chemin de l'Europe occidentale. UN 83- وتواجه جميع بلدان جنوب شرق أوروبا عدداً متزايداً من المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يمرون مروراً عابراً بالمنطقة في طريقهم إلى أوروبا الغربية على مدى السنة الماضية.
    La promulgation de lois de plus en plus restrictives rend leur situation de plus en plus précaire et les expulsions massives et soudaines de travailleurs migrants et de demandeurs d'asile dans maintes parties du monde semblent avoir été érigées en méthode systématique de régulation des mouvements migratoires, remettant ainsi en cause le principe même de la non-discrimination. UN ويبدو أن عمليات طرد العمال المهاجرين وملتمسي اللجوء التي تجري على نطاق واسع وبصورة مفاجئة في أنحاء كثيرة من العالم قد أصبحت وسيلة منهجية لتنظيم حركات الهجرة، مما يثير الشك بالتالي في مبدأ عدم التمييز ذاته.
    Les refoulements, détentions, disparitions de migrants et de demandeurs d'asile en mer sont condamnés. UN وأدانت الوفود حوادث الإعادة القسرية والاحتجاز وموت المهاجرين وطالبي اللجوء في البحر، التي أشارت إليها المذكرة.
    Ces deux dernières années, l'organisation a mené des enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises à l'encontre de migrants et de demandeurs d'asile. UN وفي السنتين الماضيتين، حققت المنظمة في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المهاجرين وطالبي اللجوء.
    41. Un certain nombre de cas concernant des allégations de détention arbitraire dont beaucoup concernaient la rétention administrative de migrants et de demandeurs d'asile selon la pratique appelée communément rétention liée à l'immigration ont été transmis. UN 41- وأحيل عدد من القضايا المتعلقة بادعاءات بالاحتجاز التعسفي، التي كثيراً ما تعلقت بالاحتجاز الإداري للمهاجرين وطالبي اللجوء.
    C'est la raison pour laquelle l'Italie attend avec le plus haut intérêt le renforcement de la politique migratoire commune de l'Union européenne, tant en ce qui concerne la surveillance aux frontières et le partage de la charge financière que les mesures applicables aux diverses catégories de migrants et de demandeurs d'asile. UN لذا، تتطلع إيطاليا، إلى جانب بلدان البحر المتوسط الأوروبية الأخرى، إلى عملية تقوية حقيقية لسياسة هجرة مشتركة في الاتحاد الأوروبي، من حيث مسألتي مراقبة الحدود وتقاسم الأعباء المالية على حد سواء، تشمل مختلف فئات المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    83. Durant l'année écoulée, les pays d'Europe du SudEst ont tous dû faire face à un afflux croissant de migrants et de demandeurs d'asile transitant par la région sur le chemin de l'Europe occidentale. UN 83- وتواجه جميع بلدان جنوب شرق أوروبا عدداً متزايداً من المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يمرون مروراً عابراً بالمنطقة في طريقهم إلى أوروبا الغربية على مدى السنة الماضية.
    6. Souligne que les pays de destination devraient gérer l'arrivée de milliers de migrants et de demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord, notamment sa dimension humanitaire, dans le respect des obligations internationales découlant du droit international des droits de l'homme; UN 6- يؤكد على أن تتعامل بلدان المقصد مع وصول آلاف المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا بما في ذلك بُعْدها الإنساني، وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي؛
    Le présent rapport s'efforce de décrire les implications en matière de droits de l'homme des mouvements de migrants et de demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord au cours de la période écoulée entre janvier et août 2011. UN وسيحاول هذا التقرير توضيح الانعكاسات على صعيد حقوق الإنسان لحركة المهاجرين وملتمسي اللجوء فراراً من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا خلال الفترة من كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس 2011().
    22. Au cours des mois écoulés, des milliers de migrants et de demandeurs d'asile de pays d'Asie du Sud, d'Afrique subsaharienne et d'Afrique du Nord ont tenté de quitter la Jamahiriya arabe libyenne et d'autres pays d'Afrique du Nord par mer, le plus souvent en s'en remettant à des embarcations impropres à la navigation. UN 22- في الشهور الأخيرة، حاول آلاف المهاجرين وملتمسي اللجوء من جنوب آسيا ومن البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وبلدان شمال أفريقيا مغادرة الجماهيرية العربية الليبية وبلدان أخرى من بلدان شمال أفريقيا عن طريق البحر، معتمدين في غالبيتهم على سفن غير صالحة للإبحار.
    6. Souligne que les pays de destination devraient gérer l'arrivée de milliers de migrants et de demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord, notamment sa dimension humanitaire, dans le respect des obligations internationales découlant du droit international des droits de l'homme; UN 6- يؤكد على أن تتعامل بلدان المقصد مع وصول آلاف المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا، بما في ذلك بُعْدها الإنساني، وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي؛
    L'expulsion en masse de travailleurs migrants et de demandeurs d'asile sur certains continents semble être devenue une formule permettant de contrôler les mouvements migratoires, ce qui remet en question le principe de la non-discrimination qui reste l'un des piliers des droits de l'homme. UN ويبدو أن الطرد الجماعي للعمال المهاجرين وطالبي اللجوء في مختلف القارات قد أصبح صيغة للتحكم في حركات الهجرة، بما يعد انتهاكا لمبدأ عدم التمييز، الذي ما زال أحد أعمدة حقوق اﻹنسان.
    Le représentant de l'Égypte a en outre demandé des précisions sur la raison pour laquelle la population de migrants et de demandeurs d'asile est comparativement d'une composition moins diversifiée en termes d'origine nationale que dans d'autres pays d'Europe. UN وبالإضافة إلى ذلك، استوضح مندوب مصر عن أسباب كون المهاجرين وطالبي اللجوء أقل تنوعاً من حيث أصولهم الوطنية مقارنة بدول أوروبية أخرى.
    Le représentant de l'Égypte a en outre demandé des précisions sur la raison pour laquelle la population de migrants et de demandeurs d'asile est comparativement d'une composition moins diversifiée en termes d'origine nationale que dans d'autres pays d'Europe. UN وبالإضافة إلى ذلك، استوضح مندوب مصر عن أسباب كون المهاجرين وطالبي اللجوء أقل تنوعاً من حيث أصولهم الوطنية مقارنة بدول أوروبية أخرى.
    72. Le Danemark a demandé à l'Italie d'apporter des précisions sur les critiques concernant le transfert de migrants et de demandeurs d'asile vers un autre pays sans que la nécessité de leur accorder refuge ou une autre forme de protection ait été correctement évaluée. UN 72- وطلبت الدانمرك من إيطاليا أن ترد على الانتقادات المتعلقة بنقل المهاجرين وطالبي اللجوء إلى بلد آخر بدون إجراء التقييم المناسب لضرورة توفير الملجأ وغير ذلك من أشكال الحماية.
    Le HCR a signalé que le nombre de migrants et de demandeurs d'asile qui tentent la dangereuse traversée du golfe d'Aden pour se rendre au Yémen a augmenté de 30 % au premier trimestre de 2009 par rapport à la même période de 2008. UN 49 - وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عدد المهاجرين وطالبي اللجوء الذين حاولوا السفر إلى اليمن عبر خليج عدن في رحلة محفوفة بالأخطار قد ارتفع بنسبة 30 في المائة في الربع الأول من عام 2009 مقارنة بنفس الفترة من عام 2008.
    45. Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a indiqué que les crises en voie d'aggravation que connaissait le Zimbabwe en matière de gouvernance, de santé, d'éducation, de terres et de propriété et de sécurité alimentaire, ajoutées à des taux d'inflation records, qui faisaient s'effondrer l'économie, généraient un exode massif de migrants et de demandeurs d'asile vers les pays voisins. UN 45- وذكرت المفوضية أن الأزمات المتفاقمة في زمبابوي فيما يتعلق بالحوكمة والصحة والتعليم والأراضي/الممتلكات والأمن الغذائي، إضافة إلى اقتصاد آخذ في الانهيار في ظل معدلات قياسية من التضخم المفرط، أدت إلى تدفق أعداد كبيرة من المهاجرين وطالبي اللجوء إلى البلدان المجاورة(82).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more