Certains migrants et demandeurs d'asile y sont entrés espérant poursuivre vers d'autres pays de la région et au-delà. | UN | ودخل بعض المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى البلد على أمل مواصلة الطريق إلى بلدان أخرى في المنطقة وخارجها. |
Certaines missions d'enquête ont même été exclusivement consacrées à la question de la détention des migrants et demandeurs d'asile. | UN | وقد ركّزت بعض بعثات تقصي الحقائق حصراً على مسألة احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
27. Le Pérou s'est félicité de ce que les PaysBas accueillent de nombreux migrants et demandeurs d'asile et a salué leur perception du multiculturalisme. | UN | 27- ورحبت بيرو باستضافة هولندا الكثير من المهاجرين وملتمسي اللجوء وبالنهج الذي تتبعه إزاء تعدد الثقافات. |
migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord | UN | المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا |
70. Appliquer des procédures d'asile satisfaisantes à tous les migrants et demandeurs d'asile secourus en mer (Danemark); | UN | 70- أن تضمن إجراءات لجوء مُرضية لجميع المهاجرين وطالبي اللجوء الذين يجري إنقاذهم في عرض البحر (الدانمرك)؛ |
migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements en Afrique du Nord | UN | المهاجرون وطالبو اللجوء الفارون من الأحداث الجارية في شمال أفريقيا |
Le rapport cherche à décrire les incidences sur les droits de l'homme des mouvements transfrontières des migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord entre janvier et août 2011. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى بيان الانعكاسات على صعيد حقوق الإنسان لحركة المهاجرين وملتمسي اللجوء عبر الحدود فراراً من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا خلال الفترة من كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس 2011. |
Il décrit les déplacements des migrants et demandeurs d'asile au cours de cette période et accorde une large place aux préoccupations en matière de droits de l'homme, ainsi qu'au cadre normatif applicable. | UN | ويقدم عرضاً عن حركة نزوح المهاجرين وملتمسي اللجوء خلال هذه الفترة ويسلط الضوء على الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن الإطار المعياري ذي الصلة. |
Le rapport présente la réponse internationale à la situation des migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord et s'achève par des conclusions et des recommandations destinées à protéger les droits de l'homme des migrants et demandeurs d'asile dans ces conditions. | UN | ويتناول الاستجابة الدولية لحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا، ويختم باستنتاجات وتوصيات تهدف إلى حماية ما للمهاجرين وملتمسي اللجوء من حقوق الإنسان في هذا السياق. |
Il faudra assurer une coopération internationale effective pour que les pays limitrophes puissent supporter correctement la charge que représente l'accueil de larges populations de migrants et demandeurs d'asile. | UN | ومن الضروري إحلال تعاون دولي فعال من أجل إتاحة مشاركة البلدان المجاورة على النحو المناسب في تحمل عبء استضافة أعداد كبير من السكان من المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
16. Depuis des années, les divers mouvements de population en Méditerranée se sont avérés très lucratifs pour les passeurs et constituent une opportunité pour les trafiquants de s'attaquer aux migrants et demandeurs d'asile vulnérables et désespérés. | UN | 16- لقد أتاحت الحركة المختلطة للأشخاص عبر البحر الأبيض المتوسط على مدى سنين دخلاً مجزياً للمهرّبين وفرصة للمتجرين بالأشخاص للسطو على المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين نال منهم الوهن واليأس. |
48. Les mesures décrites ci-dessous sont parmi celles qu'ont prises les États et d'autres parties prenantes en rapport avec la situation des migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord. | UN | 48- المبادرات المبيّنة أدناه هي بعض من تلك المبادرات التي اتخذتها الدول وغيرها من الجهات ذات المصلحة والتي تكتسي أهمية بالنسبة لحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا. |
55. Des pays limitrophes et d'autres en dehors de la région ont accueilli des centaines de milliers de migrants et demandeurs d'asile fuyant les troubles en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | 55- استقبلت البلدان المجاورة وبلدان من خارج المنطقة مئات الآلاف من المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الاضطرابات في الجماهيرية العربية الليبية. |
On a également pris note des possibilités de contact limitées entre ONG et migrants et demandeurs d'asile dans certains pays, ainsi que de l'absence de réseau de coopération entre ONG au niveau de la sous-région, et du manque de ressources humaines et financières en vue du rapatriement volontaire des migrants. | UN | ولوحظ أيضا محدودية وصول المنظمات غير الحكومية إلى المهاجرين وملتمسي اللجوء في بعض البلدان، وكذلك عدم وجود شبكة تعاونية للمنظمات غير الحكومية في المنطقة دون الإقليمية، وعدم توافر الدراية والأموال للعودة الطوعية للمهاجرين. |
Elle note par ailleurs que les migrants et demandeurs d'asile détenus dans des centres de détention se sont plaints des mauvaises conditions, y compris d'un accès insuffisant aux soins médicaux et à l'absence d'inspection indépendante des conditions de détention. | UN | وقالت أيضاً أن المهاجرين وملتمسي اللجوء المحتجزين في المراكز اشتكوا تدني الأوضاع، بما في ذلك نقص الحصول على الرعاية الطبية وعدم وجود تفتيش مستقل لظروف تلك المراكز(127). |
18. Le Comité prend acte des problèmes et des contraintes auxquels l'État partie fait face en tant que principal point d'entrée en Europe pour de nombreux migrants et demandeurs d'asile, en raison de sa situation géographique, et prend note avec satisfaction des efforts faits pour améliorer la qualité et la rapidité de la procédure d'asile. | UN | 18- تسلّم اللجنة بالتحديات والأعباء التي تواجهها الدولة الطرف بصفتها المعبر الرئيسي الذي يسلكه العديد من المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى أوروبا بسبب موقعها الجغرافي. وترحب بالجهود التي تبذلها لتحسين نوعية إجراء اللجوء وجاهزيته. |
migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord | UN | المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا |
migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord | UN | المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا |
Le conseiller a souligné le lien étroit qui existe entre traite et violation des droits de l'homme, en particulier dans le cas des groupes vulnérables, tels les femmes, enfants, travailleurs migrants et demandeurs d'asile. | UN | وشدد المستشار على الصلة القوية بين الاتجار بالأشخاص وانتهاك حقوق الإنسان، وخاصة المجموعات الضعيفة، مثل النساء والأطفال والعمال المهاجرين وطالبي اللجوء. |
27. Le Pérou s'est félicité de ce que les PaysBas accueillent de nombreux migrants et demandeurs d'asile et a salué leur perception du multiculturalisme. | UN | 27- ورحبت بيرو باستضافة هولندا الكثير من المهاجرين وطالبي اللجوء وبالنهج الذي تتبعه إزاء تعدد الثقافات. |
47. Certains migrants et demandeurs d'asile sont retenus dans les zones de transit des aéroports ou à d'autres points d'entrée, sans que l'on sache sur quelle base, soit au su des fonctionnaires de l'aéroport soit sur simple ordre des compagnies aériennes, avant d'être rapatriés dans leur pays. | UN | 47- وفي بعض الأحيان يُحتجز المهاجرون وطالبو اللجوء في مناطق العبور داخل المطارات وغير ذلك من نقاط الدخول، فلا يخضعون لسلطة محددة سواءٌ كان ذلك بعلم المسؤولين الحكوميين في المطار أو بناءً فقط على تعليمات شركات الطيران قبل عودتها إلى بلدانها. |