"migrants et des minorités" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين والأقليات
        
    • المهاجرين وأفراد الأقليات
        
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination raciale et pour améliorer la situation des migrants et des minorités. UN وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات.
    Le Bureau fait office de point focal à la fois pour les institutions opérant dans le domaine de la protection des migrants et des minorités et pour les communautés étrangères. UN ويعمل المكتب كمركز تنسيق للمؤسسات العاملة في مجال حماية المهاجرين والأقليات وللجاليات الأجنبية على السواء.
    La concurrence pour l'emploi et d'autres difficultés ont souvent pour effet d'engendrer un sentiment d'hostilité vis-à-vis des migrants et des minorités. UN فالتنافس على الوظائف وغيره من الصعوبات يولد في كثير من الأحيان العداء تجاه المهاجرين والأقليات.
    Bien qu'à l'heure actuelle on manque d'éléments de preuve, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques semble être un phénomène mondial. UN ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية.
    [Dans ces trois séries se trouvent des articles sur la discrimination raciale exercée sur le marché du travail à l'égard des travailleurs migrants et des minorités ethniques] UN [تشتمل هذه السلاسل الثلاث على مواد بشأن التمييز العنصري الذي يمارس في سوق العمل ضد العمال المهاجرين وأفراد الأقليات الإثنية]
    Bien qu'à l'heure actuelle on manque d'éléments de preuve, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques semble être un phénomène mondial. UN ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية.
    Un projet de coopération technique interrégional visant à combattre la discrimination à l'encontre des travailleurs migrants et des minorités ethniques dans le monde du travail a été lancé en 1993. UN وقد بدأ في عام 1993 تنفيذ مشروع تعاون تقني أقاليمي لمكافحة التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات الإثنية في عالم العمل.
    Il a pris acte des préoccupations concernant la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques et religieuses et la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأعربت عن القلق من التمييز تجاه المهاجرين والأقليات الإثنية والدينية ومن العنف ضد المرأة.
    Le Bélarus a également noté que la discrimination à l'égard des migrants et des minorités augmentait. UN ولاحظت كذلك تزايد الممارسات التمييزية ضد المهاجرين والأقليات.
    Il a félicité le Portugal d'avoir élaboré des politiques pour lutter contre la discrimination raciale et l'a encouragé à continuer de prendre des mesures énergiques pour prévenir la discrimination raciale à l'égard des migrants et des minorités ethniques en matière d'accès au logement, à l'emploi, à l'éducation et aux soins de santé. UN وأشادت بوضع البرتغال السياسات المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري، وشجعتها على مواصلة اتخاذ إجراءات صارمة لمنع التمييز ضد المهاجرين والأقليات الإثنية في الحصول على السكن والعمل والتعليم والرعاية الصحية.
    Le Bangladesh a toutefois noté les préoccupations exprimées par les organes de l'ONU chargés des droits de l'homme concernant le traitement des migrants et des minorités. UN غير أن بنغلاديش أشارت مع ذلك إلى ما أعربت عنه هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من قلق بشأن معاملة المهاجرين والأقليات.
    Pour ce qui est des droits des migrants et des minorités nationales, et de la lutte contre le racisme et la xénophobie, elle a demandé des informations supplémentaires sur les activités du Fonds de soutien pour l'admission, l'intégration et l'éducation des immigrés. UN وبخصوص حقوق المهاجرين والأقليات الوطنية ومناهضة العنصرية وكره الأجانب، طلب الاتحاد الروسي المزيد من المعلومات عن أنشطة صندوق دعم قبول المهاجرين وإدماجهم وتعليمهم.
    La question des migrants et des minorités culturelles et ethniques a été prise en compte, notamment l'amélioration de l'accès des migrantes à l'emploi, à l'éducation, à la formation professionnelle et aux soins de santé. UN وهذه الخطة تعالج مسألة المهاجرين والأقليات الإثنية والثقافية وتشمل تعزيز حصول المهاجرات على العمل والتعليم والتدريب المهني والرعاية الصحية.
    Elle a salué les efforts engagés par le Gouvernement argentin pour assurer l'exercice du droit à la protection sociale des personnes économiquement faibles ainsi que pour promouvoir et protéger les droits des migrants et des minorités nationales. UN واعترفت بجهود حكومة الأرجنتين في تأمين حقوق الضمان الاجتماعي للمواطنين ذوي الدخل المنخفض وكذلك تشجيعها وحمايتها لحقوق المهاجرين والأقليات الوطنية.
    Le monde est face à de nombreux défis en matière de droits de l'homme tels que la pauvreté, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités religieuses dans les pays occidentaux, la discrimination raciale, l'occupation et l'agression étrangères. UN إن العالم يواجه تحديات هائلة في مجال حقوق الإنسان، مثل الفقر، والتمييز ضد المهاجرين والأقليات الدينية في البلدان الغربية، والتمييز العنصري، والاحتلال والعدوان الأجنبيين.
    Dans sa réponse, la Grèce a fait un compte rendu détaillé des mesures adoptées pour combattre le racisme et la xénophobie à l'égard des migrants et des minorités vulnérables et pour promouvoir le dialogue interculturel. UN 23 - وفرت اليونان في ردها بيانا مفصلا للتدابير التي اعتمدتها لمكافحة العنصرية وكره الأجانب الذي يستهدف المهاجرين والأقليات الضعيفة، ولتعزيز الحوار فيما بين الثقافات.
    122. Garantir les droits des migrants et des minorités ethniques et religieuses (Bosnie-Herzégovine); UN 122- ضمان حقوق المهاجرين والأقليات الإثنية والدينية (البوسنة والهرسك)؛
    Elle a exprimé des inquiétudes concernant la légalisation de la prostitution, l'existence d'un tourisme à caractère pédophile, les droits des migrants et des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, le racisme et la xénophobie affichés, notamment, par des partis politiques extrémistes. UN وأعربت عن قلقها حيال تقنين البغاء، ووجود السياحة القائمة على الاستغلال الجنسي للأطفال، وحقوق المهاجرين والأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية، ودعوة الأحزاب السياسية المتطرفة، من بين جهات أخرى، إلى العنصرية وكره الأجانب.
    41. Une enquête globale et comparative donnant un aperçu des tendances de la violence à l'encontre des migrants et des minorités a été réalisée en 2008 par l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne. UN 41- وقد أجرت وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية دراسة استقصائية شاملة ومقارنة في عام 2008 توضح أنماط العنف ضد المهاجرين والأقليات.
    De plus, elles espéraient la voir continuer à bâtir une société multiculturelle et solidaire, fondée sur la tolérance et le respect, continuer de s'attaquer aux problèmes engendrés par le racisme et la xénophobie et renforcer la protection des droits des migrants et des minorités. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت عن أملها في أن تواصل فرنسا بناء مجتمع متعدد الثقافات ويشمل الجميع في كنف التسامح والاحترام، وأن تستمر في معالجة المشاكل المتعلقة بالعنصرية وكره الأجانب، وأن تعزز حماية حقوق المهاجرين والأقليات.
    d) La représentation négative des migrants et des minorités dans les médias, qui a un impact sur leur intégration sociale et sur l'exercice effectif des droits des enfants de ces communautés; UN (د) تقديم صورة سلبية عن المهاجرين وأفراد الأقليات في وسائل الإعلام، وهو ما يؤثر على اندماجهم في المجتمع وعلى تمتع أطفال هذه الفئات بحقوقهم فعلياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more