"migrants et des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين واللاجئين
        
    • المهاجرون واللاجئون
        
    • بالهجرة واللاجئين
        
    Il s'est dit intéressé par l'échange de bonnes pratiques concernant l'intégration des migrants et des réfugiés. UN وأعربت كندا عن اهتمامها بتقاسم الممارسات الجيدة في مجال إدماج المهاجرين واللاجئين.
    Du fait de son emplacement à la croisée des chemins européens, le Bélarus a dû faire face quotidiennement au problème des migrants et des réfugiés. UN ونظرا إلى أن بيلاروس تقع في مفترق طرق أوروبا فإنها تتعامل يوميا مع مشاكل المهاجرين واللاجئين.
    En tant que pays de transit, le Bélarus demande des ressources supplémentaires à la communauté internationale pour faire face aux besoins des migrants et des réfugiés. UN وبيلاروس، بصفتها بلد عبور، تطلب موارد إضافية من المجتمع الدولي لتلبية احتياجات المهاجرين واللاجئين.
    D'autres, en revanche, y ont vu l'occasion de mieux défendre les droits des migrants, en particulier ceux des travailleurs migrants et des réfugiés dans les pays hôtes. UN وأبدت حكومات أخرى اهتمامها بعقد مؤتمر لتعزيز حقوق المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرين واللاجئين في البلدان المضيفة لهم.
    Lorsque la santé des migrants et des réfugiés était menacée, celle des habitants des pays de destination l'était aussi. UN فمتى تعرضت صحة المهاجرين واللاجئين للخطر، كانت صحة سكان بلدان المقصد في خطر أيضاً.
    Cette mise en œuvre doit avoir lieu dans le plein respect de la dignité et des droits fondamentaux des migrants et des réfugiés. UN وينبغي أن يجري هذا التنفيذ في إطار الاحترام التام لكرامة المهاجرين واللاجئين وحقوقهم الأساسية.
    La situation des travailleurs migrants et des réfugiés est également préoccupante. UN ومن بواعث القلق اﻷخرى حالة العمال المهاجرين واللاجئين.
    Ce schéma est particulièrement évident en ce qui concerne les droits des migrants et des réfugiés. UN وهذا النمط واضح فيما يتعلق بحقوق المهاجرين واللاجئين.
    Aux États-Unis, à Malte, au Portugal et à Singapour, l'organisation œuvre pour le bien-être des travailleurs migrants et des réfugiés. UN تعمل المنظمة في البرتغال وسنغافورة ومالطة والولايات المتحدة في رعاية العمال المهاجرين واللاجئين.
    Dans le même temps, le changement social rapide faisait apparaître de nouvelles difficultés qui pouvaient parfois sembler insurmontables, comme l'accroissement de la population, le nombre croissant des migrants et des réfugiés et la récession économique. UN ورأى أن التغير الاجتماعي السريع يجلب معه، في الوقت نفسه، صعوبات جديدة تبدو أحيانا عويصة، مثل النمو السكاني وزيادة أعداد المهاجرين واللاجئين والانكماش الاقتصادي.
    Du fait d'une meilleure diffusion des informations, relatives notamment à la décentralisation et à la bonne gouvernance, cette situation fait peser une menace sur le tissu social et politique des pays et accroît la tension entre ces derniers en raison du mouvement des migrants et des réfugiés. UN ومع تزايد انتشار المعلومات، واللامركزية وتحسن إدارة الشؤون العامة، فإن هذا الوضع يمثل تهديدا خطيرا للنسيج الاجتماعي والسياسي للبلدان ويزيد من حدة التوتر بينها نتيجة لتدفق المهاجرين واللاجئين.
    Il est regrettable qu'après le démantèlement du régime d'apartheid en Afrique du Sud soient apparues dans le monde d'autres formes de racisme et de discrimination raciale comme la xénophobie et la persécution des minorités, des groupes ethniques, des travailleurs migrants et des réfugiés. UN ولكن مع اﻷسف، وبعد حل نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، ظهرت في العالم أشكال أخرى للعنصرية والتمييز العنصري مثل كره اﻷجانب واضطهاد اﻷقليات والمجموعات العرقية والعمال المهاجرين واللاجئين.
    Les pays développés qui encouragent de telles visées devraient commencer par se préoccuper eux-mêmes de la protection des droits des migrants et des réfugiés dans le monde entier et s'attacher à réduire les inégalités sur leurs territoires respectifs. UN وأضاف أنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو التي تروج لهذه الممارسات أن تشغل نفسها بحماية حقوق المهاجرين واللاجئين في أنحاء العالم وتقليل حدة التفاوتات الداخلية.
    Plusieurs délégations ont néanmoins estimé que la nécessité de mentionner la question des migrants et des réfugiés n'apparaissait pas clairement alors que d'autres catégories de groupes vulnérables, comme les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, étaient exclues. UN ومع ذلك، أشارت وفود عديدة إلى أن ليس هناك ما يوضح سبب إدراج قضية المهاجرين واللاجئين في حين أن فئات أخرى من المجموعات الضعيفة مستبعدة مثل المشردون داخلياً.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que, du fait de la crise économique que subit Chypre, le racisme et la discrimination à l'égard des migrants et des réfugiés se sont intensifiés. UN 10- ذكرت الورقة المشتركة 2 أن الأزمة الاقتصادية في قبرص أسفرت عن تفاقم ظاهرة العنصرية والتمييز ضد المهاجرين واللاجئين.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la nécessité de faciliter l'intégration des migrants et des réfugiés vivant sur son territoire ainsi que l'accès à la justice des migrants en situation irrégulière en cas de violation de leurs droits fondamentaux. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la nécessité de faciliter l'intégration des migrants et des réfugiés vivant sur son territoire ainsi que l'accès à la justice des migrants en situation irrégulière en cas de violation de leurs droits fondamentaux. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية.
    Le Gouvernement a pour objectif fondamental d'améliorer l'intégration des migrants et des réfugiés. UN 37 - ويشكّل تحسين إدماج المهاجرين واللاجئين طموحاً أساسياً من طموحات الحكومة.
    À Singapour, au Portugal, à Malte et aux États-Unis d'Amérique, les MFC œuvrent pour le bien-être des travailleurs migrants et des réfugiés. UN وفي البرتغال وسنغافورة ومالطة والولايات المتحدة الأمريكية، تعمل حركات الأسرة المسيحية على توفير الرعاية للعمال المهاجرين واللاجئين.
    L'objectif principal est de mobiliser les gouvernements des pays d'origine des migrants et des réfugiés. UN لا بل إن هناك تحديا أكبر يتمثل في تعبئة حكومات البلدان الأصلية التي قدم منها المهاجرون واللاجئون.
    De même, plusieurs États ont adopté des dispositions dans leur loi relative à la migration et au statut de réfugié, qui réaffirment le principe de la non-discrimination et donnent pour mandat aux institutions compétentes de prendre les mesures nécessaires pour empêcher toute discrimination à l'encontre des migrants et des réfugiés. UN وبالمثل، أدرج عدد من الدول أحكاماً في قوانينها تتعلق بالهجرة واللاجئين وتؤكد من جديد مبدأ عدم التمييز وتوكل للمؤسسات المعنية المسؤولة عن هذه المسائل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد المهاجرين واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more