Pour sa part, la FICR répond aux besoins de tous les migrants vulnérables sans discrimination, quel que soit leur statut juridique. | UN | ويعالج الاتحاد احتياجات جميع المهاجرين الضعفاء دون تمييز، بغض النظر عن مركزهم القانوني. |
Le programme a pour objectif d'aider les migrants vulnérables qui souhaitent retourner dans leur pays d'origine et se réinsérer dans la société. | UN | والغرض من ذلك البرنامج مساعدة المهاجرين الضعفاء الذين يرغبون في العودة إلى بلدهم الأصلي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Protection et promotion des droits des migrants vulnérables en Chine | UN | حماية وتعزيز حقوق المهاجرين الضعفاء في الصين |
Mais en sus des difficultés à prouver la relation de causalité mentionnée précédemment, il y a beaucoup d'autres catégories de migrants vulnérables qui ont aussi besoin d'être protégées. | UN | فالصعوبات المذكورة أعلاه التي ينطوي عليها بصورة أو بأخرى إثبات عنصر العلة والمعلول تشير إلى وجود الكثير من الفئات الأخرى من المهاجرين المستضعفين الذين يحتاجون بدورهم إلى الحماية. |
La contribution de l'ONUDI s'inscrit dans un programme sur la protection et la promotion des droits des migrants vulnérables en Chine, mis en œuvre conjointement par le PNUD, l'UNESCO, l'UNICEF, l'UNIFEM, l'UNFPA, les Volontaires des Nations Unies, l'OMS et l'ONUDI. | UN | ويُعدّ إسهام اليونيدو في هذا الصدد جزءاً من البرنامج المعني بحماية وتعزيز حقوق المهاجرين المستضعفين في الصين، الذي يُنفَّذ على نحو مشترك مع كل من اليونديب ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية ومتطوّعي الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية واليونيدو. |
Les Philippines proposent qu'on leur accorde une attention encore plus grande en tant que migrants vulnérables ayant besoin d'un appui universel focalisé. | UN | وإن الفلبين تقترح إيلاء المزيد من الاهتمام الوثيق بهم باعتبارهم مهاجرين ضعفاء يحتاجون إلى دعم شامل موجه. |
Le conflit en Libye - où des centaines de milliers de migrants vulnérables se sont retrouvés bloqués dans un pays ravagé par les conflits - a accéléré ses efforts. | UN | وقد حفز جهوده النزاع في ليبيا حيث تقطعت السبل بمئات الآلاف من المهاجرين الضعفاء الذين وجدوا أنفسهم في بلد تمزقه الصراعات. |
Le nombre de migrants internationaux augmente et un nombre croissant de migrants vulnérables sont victimes d'abus et d'exploitation tant dans les pays de transit que dans les pays de destination. | UN | وعدد المهاجرين الدوليين آخذ في الازدياد وهناك عدد متعاظم من المهاجرين الضعفاء يجري إيذاءهم واستغلالهم في بلدان العبور وبلدان المقصد على السواء. |
L'Agence australienne pour le développement international élabore également deux nouveaux programmes de lutte contre la traite des personnes : le premier porte sur les travailleurs migrants vulnérables et leurs familles et l'autre sur la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants dans la sous-région du Mékong. | UN | وتصمم الوكالة أيضا برنامجين جديدين كجزء من عملها لمكافحة الاتجار، أحدهما لمساعدة العمال المهاجرين الضعفاء وأسرهم، والآخر لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال في منطقة ميكونغ دون الإقليمية. |
Son Gouvernement lance par conséquent un appel aux autres gouvernements ainsi qu'aux différents secteurs de la société civile, en particulier dans les pays développés, pour protéger les migrants vulnérables contre la discrimination et pour assurer le respect de leurs droits, tout en se félicitant des apports positifs de la migration. | UN | وحكومة إكوادور تطالب، بالتالي، الحكومات وقطاعات المجتمع المدني، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، بأن تحمي حقوق المهاجرين الضعفاء من التمييز، وبأن ترحب بالنواحي الإيجابية للهجرة. |
Grâce à une prévisibilité et à une responsabilité accrues et du fait d'une plus grande détermination à créer des partenariats, l'intérêt de l'OIM pour le processus de réforme de l'aide humanitaire s'est concentré, jusqu'à présent, sur le renforcement des responsabilités envers les migrants vulnérables et les personnes déplacées, ce que nous avons assumé en ayant recours à une approche groupée. | UN | ومن خلال المزيد من الثبات والخضوع للمحاسبة والمزيد من الجهد المتأني لبناء الشراكات، ظل انخراط المنظمة الدولية للهجرة في عملية إصلاح العمل الإنساني حتى الآن يتمحور حول تعزيز المسؤوليات عن المهاجرين الضعفاء والأشخاص المشردين، التي تحملناها في إطار نهج المجموعات. |
Mme Burgess (Canada) estime qu'il faut renforcer la coopération et agir de manière plus rapide et plus concertée pour surmonter les difficultés causées par les déplacements afin d'éviter que les trafiquants d'êtres humains exploitent les migrants vulnérables et les demandeurs d'asile et abusent des systèmes nationaux visant à les protéger. | UN | 50 - السيدة بورغيس (كندا): قالت إن الحاجة تدعو إلى تعزيز التعاون وتضافر الجهود بسرعة لمواجهة التحديات التي تكتنف التشرد مثل استغلال المهاجرين الضعفاء وطالبي اللجوء وإساءة استخدام نظم الحماية الوطنية من قبل المتجرين بالبشر. |
Mme Cooper (Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge - FICR) explique que les migrations internes et transfrontalières tiennent à de nombreux facteurs; les migrants vulnérables viennent de milieux et régions très divers et les raisons pour lesquelles ils se déplacent sont également de plus en plus variées. | UN | 60 - السيدة كوبر (الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر): قالت إن عوامل عديدة تدفع بالهجرة داخل حدود الدولة وخارجها، وإن المهاجرين الضعفاء يأتون من خلفيات وأماكن شتى وقد أصبحوا في حالة تنقل لعدد متزايد من الأسباب. |
b) Mettre en œuvre les options politiques visées dans la Convention no 143 de l'OIT et sa recommandation connexe no 151, en particulier à la lumière des problèmes particuliers auxquels les travailleurs migrants en situation irrégulière et d'autres travailleurs migrants vulnérables doivent faire face en raison de leur statut. | UN | (ب) تنفيذ خيارات السياسة العامة المشار إليها في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143 والتوصية رقم 151 المرفقة بها ولا سيما في ضوء المشاكل الخاصة التي تواجه العمال المهاجرين غير القانونيين وغيرهم من العمال المهاجرين الضعفاء نتيجة لوضعهم؛ |
En juillet 2012, le groupe de travail sur la lutte contre la traite des êtres humains, l'OIM et le HCR ont organisé un atelier conjoint intitulé < < Protéger les migrants vulnérables > > . L'objectif était de partager les meilleures pratiques internationales et de doter les participants (Croix-Rouge, responsables de l'application de la loi et dans le domaine médical) de connaissances spécialisées, de compétences et d'outils. | UN | وفي تموز/ يوليو 2012، نظم الفريق العامل المعني بمكافحة الاتجار بالبشر ومنظمة الهجرة الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حلقة عمل مشتركة بعنوان " حماية المهاجرين الضعفاء " بغية عرض أفضل الممارسات المتبعة دوليا لمكافحة هذه المشكلة ولتزويد المشاركين فيها (ممثلون من الصليب الأحمر وأطباء ومسؤولون في مجال إنفاذ القانون) بالمعارف والمهارات والأدوات المتخصصة. |
Les soins de santé, et notamment le programme national pour la prévention et le traitement des principales maladies infectieuses, dont le paludisme, la tuberculose et le VIH/sida, sont dispensés, malgré les ressources limitées du pays, aux migrants vulnérables sans la moindre discrimination et quel que soit leur statut juridique. | UN | 30 - والرعاية الصحية، وخاصة البرنامج الوطني لمنع وعلاج الأمراض المعدية الرئيسية مثل الملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا)، يجري تقديمها، على الرغم من محدودية موارد البلد، إلى المهاجرين الضعفاء دون تمييز على الاطلاق وبصرف النظر عن المركز القانوني لهؤلاء المهاجرين. |
Le Ministère de la santé, en collaboration avec le Fonds national pour la santé et le Service des étrangers, a mis en œuvre des programmes destinés à répondre à certaines des situations auxquelles sont confrontés des groupes de migrants vulnérables en situation irrégulière dont un à trait à la prise en charge de toutes les femmes enceintes et tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | وقد نفذت وزارة الصحة، بالاشتراك مع الصندوق الوطني للصحة ومديرية الأجانب، برامج خاصة تتعلق بحالات معينة تمس مجموعات مهاجرين ضعفاء في حالة غير نظامية، وتعود تلك البرامج بالفائدة على جميع النساء الحوامل والأطفال ممن هم دون ال18. |