En Amérique latine, le Fonds soutient l'élaboration d'une base documentaire sur la migration des femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يدعم الصندوق بناء قاعدة معلومات عن هجرة المرأة وأسباب هذه الهجرة وعواقبها. |
Troisièmement, dans les sociétés pourvoyeuses, des attentes concernant la réciprocité peuvent également favoriser la migration des femmes. | UN | وثالثا، فإنه في مجتمعات المصدر، قد تميل أيضا التوقعات الجنسانية المتعلقة بالتبادل إلى تفضيل هجرة المرأة. |
migration des femmes et filières d'entraide en Équateur, en Bolivie, au Pérou et en Espagne | UN | هجرة المرأة وسلاسل الرعاية العالمية في إكوادور وبوليفيا وبيرو وإسبانيا |
Il a également établi une publication sur la migration des femmes qui traite essentiellement des aspects méthodologiques de l'étude quantitative et de l'analyse des migrations internes et internationales. | UN | وأعد منشورا عن هجرة النساء تركز على المسائل المنهجية المرتبطة بقياس وتحليل الهجرة الداخلية والدولية. |
Une importante contribution positive de la migration des femmes pour les pays en développement est l'argent qu'elles gagnent et qu'elles envoient chez elles. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الإيجابية الهامة التي تحققها الهجرة النسائية للبلدان النامية في الأموال التي تجنيها المرأة وترسلها إلى ذويها. |
Dans certains pays, on s'est efforcé de limiter la migration des femmes afin de les protéger contre l'exploitation dont elles peuvent être victimes sur le marché du travail, notamment comme domestiques. | UN | وفي بعض البلدان بُذلت جهود للحد من هجرة الإناث في محاولة لحمايتهن من الاستغلال الذي يصادفنه في سوق العمل وخاصة كعاملات في المنازل. |
Les diverses études antérieures pour documenter et comprendre l'émigration sont limitées en ce qui concerne l'attention particulière portée à la migration des femmes. | UN | إلا أن النهج السابقة لتوثيق هذه الهجرة وتفهمها محدودة بالنسبة لهجرة المرأة بصفة خاصة. |
Selon les participants, on n'avait pas suffisamment analysé les conséquences de la migration des femmes et des envois de fonds correspondants. | UN | ولاحظ الاجتماع عدم كفاية تحليل التأثيرات الجنسانية للهجرة والتحويلات المالية. |
De même, il a été demandé que l'on analysât la migration des femmes en Europe et dans d'autres régions à cause des guerres et des crises économiques, étant donné que la traite des femmes en était l'une des principales conséquences. | UN | كذلك طلبت أخرى تحليل هجرة المرأة في أوروبا وغيرها من المناطق بسبب الحروب واﻷزمات الاقتصادية، حيث أن إحدى نتائجها الرئيسية كانت تتمثل في اﻹتجار بالنساء. |
Éléments ayant une influence sur la migration des femmes | UN | العوامل المؤثرة على هجرة المرأة |
Après la levée de l'interdiction de la migration des femmes en 2003, le nombre de travailleuses migrantes dans divers pays, notamment au Moyen-Orient, a considérablement augmenté. | UN | بعد أن سُحب الحظر الذي كان مفروضا في بنغلاديش على هجرة المرأة في عام 2003 ، طرأت زيادة كبيرة على عدد النساء المهاجرات طلبا للعمالة في مختلف البلدان، بما في ذلك إلى بلدان الشرق الأوسط. |
Il considère la migration des femmes et des hommes comme influencée par les croyances et les attentes au sujet du comportement approprié des femmes et des hommes et entre les femmes et les hommes, qui sont renforcées dans les institutions économiques, politiques et sociales. | UN | ويعتبر هذا المنظور أن هجرة المرأة والرجل تقع تحت تأثير المعتقدات والتوقعات المتعلقة بالسلوك الواجب للمرأة والرجل وبين المرأة والرجل الذي تدعمه المؤسسات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
La migration des femmes a toujours été un élément important des migrations internationales. | UN | 32 - تشكل دائما هجرة المرأة عنصرا هاما من عناصر الهجرة الدولية. |
Le fait de prendre en compte des perspectives sexospécifiques écarte le danger de considérer la migration des femmes comme un cas particulier et/ou comme un cas différent de celui de la migration des hommes et souligne le rôle des femmes en tant qu'agent de changement par les faits de la migration. | UN | فالمنظور المعني بنوع الجنس لا يتناول مخاطر معالجة هجرة المرأة بوصفها حالة خاصة أو على أنها تختلف عن هجرة الرجل، كما أنه يسلط الضوء على المرأة بوصفها أداة من أدوات التغيير في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Quatrièmement, la migration des femmes est liée à l'indépendance. | UN | ورابعا، تتعلق هجرة المرأة بتمكينها. |
Cette campagne met également l'accent sur la migration des femmes à des fins d'emploi, à la fois dans le pays et à l'étranger, en faisant mieux connaitre les risques ainsi encourus et les conditions d'une migration sûre. | UN | وتركز هذه الحملة أيضاً على هجرة النساء للعمل داخل البلد وخارجه بإذكاء الوعي بشأن مخاطر الهجرة وسبل الهجرة الآمنة. |
Par ailleurs, la migration des femmes peut être très bénéfique pour les familles et pour la société, aussi bien dans le pays d'origine que dans le pays d'accueil. | UN | ومن جانبٍ آخر، فقد تعود هجرة النساء بفائدة عظيمة على الأسر والمجتمع في البلدين المرسل والمستقبـِـل على السواء. |
Une importante contribution positive de la migration des femmes pour les pays en développement est l'argent qu'elles gagnent et qu'elles envoient chez elles. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الإيجابية الهامة التي تحققها الهجرة النسائية للبلدان النامية في الأموال التي تجنيها المرأة وترسلها إلى ذويها. |
En général, la migration des femmes est corrélée à leur niveau d'émancipation, et elle est plus forte dans les pays où les revenus pouvant être procurés par les femmes sont davantage appréciés. | UN | وعلى العموم، ترتبط الهجرة بمستوى تمكين المرأة، ويكون معدل هجرة الإناث أعلى في البلدان التي تحظى فيها قدرة المرأة على الكسب بقيمة أعلى. |
12. Les aspects liés aux droits de l'homme et au développement humain de la migration des femmes ne sont pas encore suffisamment pris en compte dans les politiques et pratiques de développement national, régional et international, comme les stratégies de réduction de la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 12 - ولم تدمج بعد الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان وبالتنمية البشرية لهجرة المرأة إدماجاً كافيا في السياسات والممارسات الإنمائية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، مثل استراتيجيات الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |