"migrations clandestines" - Translation from French to Arabic

    • الهجرة غير القانونية
        
    • الهجرة غير النظامية
        
    • الهجرة غير الموثقة
        
    • الهجرة غير الشرعية
        
    • الهجرة السرية
        
    • الهجرة غير المنتظمة
        
    • بالهجرة غير الشرعية
        
    • بتنقلات السكان غير المنتظمة
        
    • الهجرة دون وثائق
        
    • للهجرة السرية
        
    • للهجرة غير المشروعة
        
    • للهجرة غير النظامية
        
    • والهجرة غير القانونية
        
    • والهجرة غير المشروعة
        
    • والهجرة غير النظامية
        
    De plus, en ne s'attaquant pas aux causes premières de la migration, les autorités contribuent à renforcer le phénomène des migrations clandestines. UN كما أن الحكومات، بعدم معالجتها الأسباب الجذرية للهجرة، تسهم في زيادة الهجرة غير القانونية.
    Avec la mondialisation économique, les migrations clandestines, sous la forme de traite d'êtres humains, posent des problèmes à la communauté mondiale, entre autres à l'Ouzbékistan. UN وأصبحت الهجرة غير القانونية للمواطنين في ظروف العولمة الاقتصادية، التي تتخذ شكل الاتجار بالأشخاص، مشكلة تواجه المجتمع العالمي بأكمله، بما في ذلك أوزبكستان.
    La Rapporteure spéciale appelle l'attention sur la nécessité de renforcer les mesures de lutte contre les migrations clandestines, y compris dans les pays d'origine. UN وتؤكد المقررة الخاصة على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية وأن يشمل ذلك البلدان الأصلية.
    Prévention des migrations clandestines et lutte contre la traite des personnes UN منع الهجرة غير النظامية ومكافحة الاتجار بالأشخاص
    Bien qu'il soit fait état d'un accroissement des migrations clandestines dans la région, les données sur la question sont rares. UN وبالرغم من أن هناك تقارير عن زيادة الهجرة غير الموثقة في المنطقة، فإن البيانات عن هذه القضية نادرة.
    Le Gouvernement avait récemment mené des campagnes contre les migrations clandestines. UN ونفذت الحكومة مؤخراً حملات ضد الهجرة غير الشرعية.
    Il ne s'agissait pas d'une politique qui concernait les migrations clandestines. UN ولا يتعلق الأمر بسياسة تتبع في مجال الهجرة السرية.
    Le processus de Manille regroupe 17 pays pour un échange d'informations sur les migrations clandestines et le trafic illicite des migrants. UN وعملية مانيلا تجمع ١٧ بلدا لتبادل المعلومات بشأن الهجرة غير المنتظمة والتهريب.
    L'élimination de la traite des êtres humains, des migrations clandestines et des drogues illicites est l'une des priorités du Gouvernement bélarussien, le Bélarus étant particulièrement concerné par ces problèmes en tant que pays de transit. UN وأضاف أن منع الاتجار بالأشخاص وقمع الهجرة غير القانونية والاتجار غير المشروع بالمخدرات تعتبر من الأولويات بالنسبة لحكومته، حيث أن بيلاروس تتأثر بصورة خاصة من هذه المشاكل، باعتبارها دولة مرور عابر.
    Le trafic des travailleurs migrants prend également de plus en plus d'ampleur dans le cadre des migrations clandestines. UN وتابع يقول إن الاتجار بالمهاجرات يشكل اتجاها متزايدا في إطار تدفقات الهجرة غير القانونية.
    La difficulté est d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques qui permettent à la fois de prévenir les migrations clandestines et de protéger les droits de l'homme. UN إلا أن التحدي يظل متمثلاً في وضع وتنفيذ هذه السياسات بحيث تمنع الهجرة غير القانونية وتحمي كذلك حقوق المهاجرين.
    Cette réunion a été convoquée à l'initiative du Gouvernement australien en vue de renforcer la coopération régionale et les échanges d'informations concernant les migrations clandestines et l'introduction clandestine d'étrangers dans toute la région. UN وانعقد الاجتماع بمبادرة من الحكومة الاسترالية ووفر أساسا لتحسين التعاون الاقليمي وتبادل المعلومات بشأن الهجرة غير القانونية بما في ذلك تهريب اﻷجانب في سائر المنطقة.
    Parmi les pires situations signalées dans le contexte des migrations clandestines figurent : UN وتتضمن الحالات الصارخة التي أبلغ عنها في سياق الهجرة غير النظامية ما يلي:
    Si bon nombre d'entre eux ont jugé qu'un contrôle efficace aux frontières était nécessaire, ils ont reconnu que des mesures de sécurité et de contrôle ne suffiraient pas à éliminer les migrations clandestines. UN وعلى الرغم من أن العديد من المشاركين رأوا أن مراقبة الحدود أمر ضروري، فقد كان هناك إقرار بأن تدابير الأمن والمراقبة وحدها لن تقضي على حالات الهجرة غير النظامية.
    La coopération internationale et le partenariat sont aussi essentiels pour combattre les migrations clandestines et pour trouver des solutions aux problèmes qu'elles posent. UN وقد اعتبر التعاون والشراكة الدوليان أيضا ضروريين لمكافحة الهجرة غير النظامية وللتوصل إلى حلول للمشاكل التي تثيرها.
    En outre, les migrations clandestines seraient en augmentation dans certains de ces pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تقارير عن ارتفاع الهجرة غير الموثقة في بعض هذه البلدان.
    En raison des pressions croissantes qui s'exercent dans un certain nombre de pays en développement, du fait en particulier que leur main-d'oeuvre continue de s'accroître, on s'attend à ce que les migrations clandestines augmentent. UN وبالنظر الى تزايد الضغوط المؤدية الى الهجرة من عدد من البلدان النامية، خصوصا مع استمرار زيادة اليد العاملة فيها، فإنه من المتوقع أن تزيد الهجرة غير الموثقة أو غير النظامية.
    Certaines îles inhabitées et difficiles d'accès étaient utilisées pour les migrations clandestines. UN ومن الصعب الوصول إلى بعض تلك الجزر غير المأهولة لذا يجري استخدامها لغرض الهجرة غير الشرعية.
    Certaines ont à cet égard fait observer que le rapport du Secrétaire général n'énumérait pas toutes les raisons des migrations clandestines, qui incluaient les politiques d'immigration restrictives, la famine, le changement climatique et la désertification. UN وفي هذا الصدد، لاحظت بعض الوفود أن تقرير الأمين العام لم يتضمن قائمة شاملة بأسباب الهجرة السرية التي تشمل سياسات الهجرة التقييدية، والمجاعة، وتغير المناخ والتصحر.
    La mise en place de mécanismes adéquats pour faciliter ce type de migrations peut enlever de l'attrait à la migration permanente et contribuer à faire régresser les migrations clandestines. UN ومن شأن إقامة آليات مناسبة لتيسير هذا النوع من الهجرة أن يؤدي إلى تخفيف العوامل الدافعة لاستقرار المهاجرين بشكل دائم، بجانب ما تشكله من إمكانية للحد من الهجرة غير المنتظمة.
    Une attention particulière devrait être accordée à la stigmatisation spécifique des femmes dans le cadre des migrations clandestines, ainsi qu'à l'exploitation des enfants sous toutes ses formes. UN وينبغي الاهتمام على الخصوص بظاهرة الوصم القائمة على أساس جنساني المرتبطة بالهجرة غير الشرعية وبجميع أشكال استغلال الأطفال.
    Le rapport examine les partenariats et les liens de coordination existant avec différents organismes appartenant au système des Nations Unies ou extérieurs à ce système, ainsi que les contributions au débat sur les migrations clandestines et composites. UN ويستعرض التقرير الشراكات وجوانب تنسيق الأعمال مع سائر الهيئات المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، فضلاً عن الإسهامات التي يجري تقديمها يما يخص المناقشة المتعلقة بتنقلات السكان غير المنتظمة والمختلطة.
    d) Les gouvernements des pays d'accueil comme des pays d'origine devraient adopter des sanctions efficaces contre quiconque organise des migrations clandestines, exploite des migrants en situation irrégulière ou se livre au trafic de migrants en situation irrégulière; UN )د( ينبغي أن تعتمد حكومات البلدان المستقبلة والبلدان اﻷصلية على حد سواء جزاءات فعالة ضد الذين ينظمون الهجرة دون وثائق أو يستغلون المهاجرين الحائزين لوثائق أو يشتركون في الاتجار بالمهاجرين غير الحائزين لوثائق؛
    Plusieurs délégations ont fait observer que la protection des frontières était l'un des aspects de la solution au problème des migrations clandestines vers l'Union européenne, et que le respect des droits des réfugiés et demandeurs d'asile et des droits de l'homme sous-tendait les politiques de l'Union. UN 105 - وأشار العديد من الوفود إلى أن حماية الحدود هي أحد جوانب التصدي للهجرة السرية إلى الاتحاد الأوروبي، وأن احترام حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء وحقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من سياسات الاتحاد الأوروبي.
    L'Azerbaïdjan a noté qu'en raison de sa situation géographique, la Pologne servait de pays de transit aux migrations clandestines et à la traite d'êtres humains. UN وأشارت أذربيجان إلى أن بولندا، بحكم موقعها الجغرافي، تمثِّل بلد عبور للهجرة غير المشروعة والاتِّجار بالأشخاص.
    31. S'agissant du travail des migrants, ses commentaires portaient sur la nécessité de remédier aux migrations clandestines car elles pourraient à long terme poser des problèmes si elles n'étaient pas jugulées. UN 31 - وبشأن مسألة العمالة المهاجرة، كان يعلّق على ضرورة التصدي للهجرة غير النظامية ذلك لأن هذا يمكن أن يسبب في الأجل الطويل مشاكل ما لم تُنظم الهجرة.
    Le pays était également confronté aux problèmes du trafic de drogue et des migrations clandestines. UN ومثل الاتجار بالمخدرات والهجرة غير القانونية مشكلتين إضافيتين تعين على البلد التعامل معها.
    - Campagnes de sensibilisation dans les écoles et les collèges sur les réalités de la traite des personnes et des migrations clandestines. UN - حملة لتوعية الجمهور تجرى في المدارس والكليات عن حقائق الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة.
    Un plan national, encore à l'étude, devait renforcer la coordination entre les ministères qui luttaient contre la traite et les migrations clandestines. UN والعمل جار لإعداد خطة وطنية تسمح بزيادة التنسيق فيما بين الوزارات المختصة في مكافحة الاتجار والهجرة غير النظامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more