Toutefois, des mécanismes de contrôle mal conçus ou une importance disproportionnée accordée au contrôle pouvaient contribuer à un accroissement des migrations irrégulières. | UN | إلا أن آليات المراقبة الخاطئة أو عدم التركيز المناسب على المراقبة ربما تساعد في زيادة الهجرة غير النظامية. |
Davantage de possibilités de migration régulière permettraient de faire décroître la demande de facilitation des migrations irrégulières. | UN | ومن شأن زيادة فرص الهجرة النظامية أن تخفض الطلب على تيسير الهجرة غير النظامية. |
Empêcher les migrations irrégulières tout en protégeant les droits des migrants en situation irrégulière est une tâche extrêmement complexe dans le monde interdépendant d'aujourd'hui. | UN | إن منع الهجرة غير القانونية والعمل في الوقت ذاته على حماية حقوق المهاجرين غير القانونيين مهمة بالغة التعقيد في العالم المترابط القائم. |
La Rapporteuse spéciale constate avec inquiétude que la pénalisation des migrations irrégulières est un moyen de dissuasion auquel les gouvernements recourent de plus en plus. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن الحكومات تلجأ بدرجة متزايدة إلى تجريم الهجرة غير القانونية لكي تُثنى عنها. |
Les migrations irrégulières et l’emploi irrégulier de migrants découlaient du conflit entre une demande réelle de travailleurs non qualifiés et des politiques de migration restrictives qui interdisaient ou entravaient leur immigration. | UN | وكل من الهجرة غير المشروعة والعمالة غير القانونية للمهاجرين ينبثق عن التناقض بين طلب حقيقي على العمال غير المهرة ووجود سياسات هجرة تقييدية تمنع أو تعوق دخولهم. |
4. Une analyse globale des causes et des conséquences sociales, économiques, politiques et sécuritaires des migrations irrégulières dans les pays d’origine, de transit et de destination doit être poursuivie afin de mieux comprendre et mieux gérer les migrations; | UN | ٤ - ينبغي زيادة تطوير التحليل الشامل لﻷسباب والعواقب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية واﻷمنية للهجرة غير النظامية في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان الوصول من أجل فهم وإدارة الهجرة على نحو أفضل؛ |
En ce sens, les migrations irrégulières ont depuis de nombreuses années des effets néfastes sur les Bahamas. | UN | ومن هذه الناحية، نجد أن الهجرة غير الشرعية أثرت سلبا سنوات طويلة على جزر البهاما. |
Pour prévenir les migrations irrégulières et la traite des personnes, il est indispensable de procéder à un examen approfondi de la gestion des migrations. | UN | 60 - ولمنع الهجرة غير النظامية وتهريب الأشخاص، فإنه من الأهمية بمكان إجراء مناقشة متعمقة تتناول إدارة شؤون الهجرة. |
Même s'il n'y a pas de solution simple à cette question complexe des migrations irrégulières, il s'agit là de l'aspect inacceptable des migrations internationales. | UN | ورغم عدم وجود حل واحد للقضية المعقدة المتمثلة في الهجرة غير النظامية فإنها تشكل وجهاً غير مقبول للهجرة الدولية. |
Ils ont noté que les migrations irrégulières répondaient à la pénurie de main-d'œuvre de base dans les pays de destination. | UN | ولاحظ المشتركون أن الهجرة غير النظامية تعزى إلى الافتقار إلى العمال ذوي المهارات القليلة في بلدان المقصد. |
Les États doivent respecter les droits des réfugiés, tout en cherchant une solution au problème des migrations irrégulières. | UN | ويجب على الدول احترام حقوق اللاجئين مع سعيها إلى إيجاد حلول لمشكلة الهجرة غير النظامية. |
Concernant d'une manière générale les migrations mixtes, les efforts déployés au plan régional pour lutter contre les migrations irrégulières ont été considérés comme indispensables. | UN | وفيما يتصل بالهجرة المختلطة بوجه أعم، اعتبرت الجهود الإقليمية الرامية إلى تناول الهجرة غير النظامية أمراً لا غنى عنه. |
En 2011, les migrations irrégulières constituaient une préoccupation importante pour les gouvernements de 75 % des pays pour lesquels on dispose de données. | UN | ففي عام 2011، اعتبرت حكومات 75 في المائة من البلدان التي توافرت عنها بيانات، أن الهجرة غير النظامية تشكل مصدر قلق كبير. |
A cet égard, un certain nombre d'orateurs se réfèrent à l'importance de juguler les migrations irrégulières. | UN | وفي هذا الصدد، أشار عدد من المتحدثين إلى أهمية إيقاف الهجرة غير القانونية. |
Les migrations irrégulières sont aussi courantes dans les pays en développement, mais les chiffres avancés ne sont généralement pas fondés. | UN | كما أن الهجرة غير القانونية شائعة في العالم النامي، لكن الأرقام التي ترد في التقارير لا تقوم عموما على البيانات. |
Néanmoins, les Bahamas ont noté le grand nombre de problèmes rencontrés par le pays dans la gestion des migrations ces 60 dernières années, y compris ceux qui sont liés à la prévention de migrations irrégulières ou non autorisées. | UN | إلا أن جزر البهاما أشارت أيضاً إلى التحديات العديدة التي واجهتا على مدى السنوات الستين الماضية في إدارة الهجرة، بما في ذلك التحديات المتعلقة بمنع الهجرة غير القانونية وغير المرخص بها. |
Dans les pays ayant une économie en transition, les transformations politiques et économiques qu’ils connaissaient contribuaient également à l’augmentation des migrations irrégulières. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أسهمت التحولات الاقتصادية والسياسية التي تشهدها هذه البلدان في زيادة الهجرة غير المشروعة. |
Toutefois, des mécanismes de contrôle mal conçus ou une importance disproportionnée accordée au contrôle pouvaient contribuer à un accroissement des migrations irrégulières. | UN | ومع هذا، فإن آليات المراقبة السيئة الصياغة إلى جانب التركيز بشكل غير متناسب على عملية المراقبة قد تسهم في زيادة الهجرة غير المشروعة. |
Il était essentiel d'assurer la coopération avec les pays de transit et les pays d'origine, et d'entreprendre une approche globale pour s'attaquer aux causes profondes des migrations irrégulières. | UN | ولا بد من تأمين التعاون مع بلدان المرور العابر و البلدان الأصلية، واتباع نهج شامل للتصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية. |
Elle a noté qu'il était de plus en plus difficile de faire face aux migrations irrégulières. | UN | وأشارت إلى الصعوبات المتزايدة الناجمة عن إدارة الهجرة غير الشرعية. |
Les pays membres de la CELAC engagent les pays de transit et de destination à favoriser l'intérêt supérieur des enfants migrants et à faire face aux migrations irrégulières sur le plan humanitaire. | UN | وتدعو بلدانُ جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بلدان العبور والمقصد إلى تعزيز المصالح الفضلى للأطفال المهاجرين والتصدي للهجرة غير الشرعية من وجهة نظر إنسانية. |
Enfin, l'oratrice demande aux États Membres de quelle manière ils comptent améliorer la coopération pour faire face globalement aux nombreux problèmes liés aux migrations irrégulières. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي يمكن أن تحسن الدول الأعضاء بها التعاون في سبيل التصدي على نحو شامل للتحديات العديدة المتصلة بالهجرة غير القانونية. |
On s’est longuement penché sur des questions telles que les migrations irrégulières. | UN | وقد كُرس اهتمام كبير لمواضيع مثل الهجرة غير المنتظمة. |
Les migrations irrégulières par mer ne sont qu'un aspect réduit du phénomène global des migrations internationales, mais elles représentent des défis particuliers qu'il faut savoir relever. | UN | 5 - ليست الهجرة غير المنظمة عن طريق البحر إلا مكونا صغيرا من ظاهرة الهجرة الدولية عامة، لكنها تطرح تحديات معينة يتعين التصدي لها. |
Gérer les migrations et minimiser les impacts négatifs des migrations irrégulières | UN | إدارة الهجرة والحد من الآثار السلبية للهجرة غير القانونية |
Les services compétents des deux pays continueront à lutter en commun contre toutes les formes de criminalité organisée, y compris la production illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, la contrebande et les migrations irrégulières. | UN | وتواصل اﻹدارات الحكومية المختصة في الدولتين التعاون في مكافحة جميع أشكال اﻷنشطة المنظمة غير المشروعة، بما فيها التجارة غير المشروعة للمخدرات والمؤثرات العقلية، والبضائع المهربة والهجرة غير المشروعة. |
Le Canada donne en outre des informations sur son réseau du renseignement de l'immigration, dans le cadre duquel des agents d'intégrité des mouvements migratoires sont affectés à des missions diplomatiques et consulaires à l'étranger pour surveiller les migrations irrégulières et observer les tendances du trafic de migrants. | UN | وأبلغت كندا الأمانة أيضا عن شبكة مخابراتها الخاصة بالهجرة، التي تعيّن موظفين معنيين بنـزاهة الهجرة ليعملوا في البعثات الدبلوماسية والقنصلية في الدول الأخرى لرصد الهجرة غير العادية واتجاهات تهريب المهاجرين. |
Déclaration de Bangkok sur les migrations irrégulières | UN | إعلان بانكوك المتعلق بالهجرة غير النظامية |
Il a rappelé que dans bien des cas, il n'existait pas de filières légales de migration, d'où les migrations irrégulières qui entraînent souvent des réactions de rejet dans la société. | UN | وأشار إلى أنه، في كثير من الحالات، لا توجد قنوات قانونية للهجرة، مما يؤدي إلى هجرة غير نظامية، غالبا ما تؤدي إلى حدوث ردود فعل معادية للمهاجرين في المجتمع. |