"milices au" - Translation from French to Arabic

    • الميليشيات في
        
    • الميليشيات إلى
        
    Ils ont fait observer que seule une initiative politique dirigée par le Liban pourrait aboutir au désarmement des milices au Liban. UN وأشاروا إلى أن نزع سلاح الميليشيات في لبنان لا يمكن أن يتم إلا من خلال عملية سياسية يأخذ لبنان بزمامها.
    Ils sont la preuve de l'impunité dont jouissent les milices au Timor occidental. UN وهي شاهد على ما تتمتع به أعمال الميليشيات في تيمور الغربية من حصانة.
    M. Gutteres serait l'un des instigateurs des atrocités commises par des membres de milices au Timor oriental en 1999. UN ويعتقد أن السيد غوتيرس هو أحد العقول المدبرة للفظائع التي ارتكبتها عناصر الميليشيات في تيمور الشرقية في عام 1999.
    La Rapporteuse spéciale juge aussi extrêmement préoccupante la situation de plus de 100 000 réfugiés timorais qui continueraient à faire l'objet d'attaques violentes et à être victimes de violations de leurs droits de la part de membres des milices au Timor occidental. UN وتعرب المقررة الخاصة عن بالغ قلقها أيضاً إزاء حالة اللاجئين من تيمور الشرقية الذين يتجاوز عددهم 000 100، والذين تفيد التقارير بأنهم لا يزالون يتعرضون لاعتداءات عنيفة وانتهاكات لحقوق الإنسان من جانب عناصر الميليشيات في تيمور الغربية.
    Nous sommes passés de la destruction à la construction, du règne des milices au règne de l'état de droit, de l'anarchie à la stabilité et à la sécurité, et de la division à l'unité. UN لقد انتقلنا من الدمار إلى الإعمار، ومن حكم الميليشيات إلى حكم الدولة، ومن الفوضى إلى الاستقرار والأمان، ومن التشرذم إلى الوحدة.
    Il ne faut pas permettre que des actes de violence et d'incursion de milices au Timor oriental nuisent à la construction du nouvel État. UN وينبغي ألا يسمح لأعمال العنف وعمليات التسلل التي تقوم بها جماعات الميليشيات في تيمور الشرقية بأن تزعزع بناء الدول الجديدة.
    J'ai été profondément attristé d'apprendre aujourd'hui l'assassinat brutal de trois travailleurs humanitaires de l'ONU par des milices, au Timor oriental, et j'exhorte les autorités indonésiennes à mettre fin à ces violences. UN ولقد آلمني اليوم ألما عميقا أن سمعت بمقتل ثلاثة من رجال الأمم المتحدة العاملين في تقديم الإغاثة، بصورة وحشية هناك على أيدي الميليشيات في تيمور الغربية، وإنني لأحث السلطات الإندونيسية على وقف هذه الإساءات.
    Les membres du Conseil et les représentants des États Membres ont massivement condamné les actes des milices au Timor occidental et ont appelé les autorités indonésiennes à arrêter et à poursuivre en justice ceux qui étaient responsables des attaques contre les travailleurs humanitaires. UN وقد أدان أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء بشدة أعمال الميليشيات في تيمور الغربية ودعوا السلطات الإندونيسية إلى اعتقال ومحاكمة المسؤولين عن الهجمات التي يجري شنها على العاملين في المجال الإنساني.
    Il a également noté des évolutions encourageantes concernant la réconciliation, le rapatriement des réfugiés, bien que le comportement des milices au Timor occidental demeure préoccupant. UN ولاحظ أيضا حدوث تطورات إيجابية فيما يتصل بعملية المصالحة والإعادة إلى الوطن بالرغم من استمرار وجود شواغل لديه بشأن الميليشيات في تيمور الغربية.
    Je suis fermement persuadé que la meilleure façon d'obtenir le désarmement des milices au Liban, en particulier du Hezbollah, passe par la recherche d'une solution politique regroupant toutes les factions, dirigée par les Libanais. UN 46 - وما زالت أعتقد اعتقادا راسخا بأن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الميليشيات في لبنان، ولا سيما حزب الله، هي أن يتولى اللبنانيون من مختلف الأطراف السياسية زمام العملية السياسية.
    Si un certain nombre de ces incidents demeurent liés à la poursuite des activités d'éléments des milices au Timor occidental, d'autres, qui sont en augmentation, pourraient être le résultat d'opérations militaires ou d'activités de chasseurs ou de trafiquants. UN وفي حين أن عددا من هذه الحوادث لا يزال ناجما عن تواصل عمليات أفراد الميليشيات في تيمور الغربية، تعود الحوادث الأخرى، التي ارتفع مستواها، إلى عمليات عسكرية أو نيران الصيادين أو التجار غير القانونيين.
    Un certain nombre de camions ont servi en partie, depuis leur arrivée, à transporter des milices au camp d'entraînement militaire du Gouvernement fédéral de transition à Kongo; trois d'entre eux au moins ont été équipés de canons antiaériens; UN ومنذ وصول الشاحنات، استُخدم عدد منها جزئيا لنقل أفراد الميليشيات في مرفق التدريب العسكري التابع للحكومة الاتحادية الانتقالية في كونغو، ونصبت فوق ثلاث شاحنات على الأقل مدافع مضادة للطائرات؛
    Je me félicite vivement de ces déclarations et je les salue, je compte que des mesures de suivi les traduiront dans les faits en temps voulu, en tant que premier pas sur la voie d'un désarmement complet et d'une dissolution de toutes les milices au Liban. UN وإنني أرحب بشدّة بهذه التصريحات وأثني عليها، وآمل أن تحظى بالمتابعة الملائمة من حيث الوقت لتحويلها إلى حقيقة واقعة بوصفها خطوة أولى نحو النزع الكامل لسلاح جميع الميليشيات في لبنان وحلِّها.
    Les dirigeants politiques libanais doivent s'attacher en priorité à affermir la souveraineté et l'indépendance du pays et des institutions, pour qu'à terme toutes les milices au Liban soient totalement désarmées. UN ويجب على الزعماء السياسيين في البلد التركيز على تعزيز سيادة واستقلال بلدهم ومؤسساته، وهي عملية يجب أن تؤدي في نهاية المطاف إلى نزع سلاح جميع الميليشيات في لبنان بشكل كامل.
    7. Souligne que l'Administration transitoire doit réagir énergiquement face à la menace que font peser les milices au Timor oriental, conformément à la résolution 1272 (1999); UN 7 - يؤكد على ضرورة قيام الإدارة الانتقالية بالرد بحزم على تهديد الميليشيات في تيمور الشرقية، تمشيا مع أحكام قراره 1272 (1999)؛
    Dans l'État du Haut-Nil, 60 enfants ont également été libérés par l'Armée populaire de libération du Soudan et les équipes de surveillance conjointes de la MINUS et de l'UNICEF ont réussi à libérer 51 enfants détenus par les milices au Darfour. UN كما أطلق الجيش الشعبي لتحرير السودان سراح 60 طفلا في ولاية أعالي النيل، وتمكنت أفرقة البعثة/اليونيسيف المشتركة للرصد من الإفراج عن 51 طفلا من أيدي جماعات الميليشيات في دارفور.
    L'escalade des hostilités entre le Gouvernement et les mouvements armés non signataires et les violents affrontements intercommunautaires impliquant des milices au Darfour septentrional, central et méridional ont gravement compromis les progrès escomptés par rapport à cet objectif. UN وقد أدى تزايد الأعمال العدائية بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة غير الموقعة على الاتفاق، إلى جانب الاقتتال القبلي الشديد الذي تشارك فيه الميليشيات في شمال دارفور ووسطها وجنوبها إلى إلحاق ضرر شديد بالتقدم المحرز في هذه النقطة المرجعية.
    Je suis fermement persuadé que la meilleure façon d'obtenir le désarmement des milices au Liban, en particulier du Hezbollah, passe par la recherche d'une solution politique regroupant toutes les factions, dirigée par les Libanais. UN 42 - وفي اعتقادي الراسخ فإن أفضل سبيل للتصدي لنزع سلاح الميليشيات في لبنان، ولا سيما حزب الله، أن يتولى اللبنانيون من مختلف الأحزاب السياسية زمام العملية السياسية.
    Compte tenu des préoccupations susmentionnées ainsi que de la persistance de l'existence et des activités des milices au Liban, il est essentiel d'améliorer la gestion et le contrôle de la frontière terrestre libanaise afin d'empêcher l'entrée illégale d'armes au bénéfice de groupes armés. UN 21 - وفي ظل المخاوف المذكورة أعلاه، واستمرار وجود الميليشيات في لبنان ومزاولة أنشطتها، فإن تحسين إدارة الحدود البرية في لبنان ومراقبتها أمر بالغ الأهمية لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة إلى الجماعات المسلحة.
    37. Concernant les allégations faisant état de la persistance de violations graves perpétrées par des milices au Darfour avec la complicité active ou passive des autorités (question no 12), M. Zamrawy juge utile de rappeler brièvement le contexte dans lequel le conflit a éclaté. UN 37- ورأى، فيما يتعلق بادعاءات استمرار الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها الميليشيات في دارفور بتواطؤ السلطات الفعلي أو غير الفعلي (السؤال رقم 12)، أنه ينبغي التذكير بإيجاز بالإطار الذي نشب فيه النزاع.
    À cet effet, elle a eu des entretiens avec des organisations locales et, fréquemment, des représentants de l'Église et a organisé des visites de certains chefs de milices au Timor oriental afin qu'ils sachent à quoi s'attendre lorsqu'ils y retourneraient avec leurs partisans. UN وجرى ذلك في مناقشات شاركت فيها المنظمات المحلية، والكنيسة في كثير من الأحيان. ورتبت الإدارة الانتقالية أيضا زيارات لبعض قادة الميليشيات إلى تيمور الشرقية، لكي يعرفوا ما ينبغي لهم أن يتوقعوه عندما يعودون مع أتباعِهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more