"milices de" - Translation from French to Arabic

    • الميليشيات
        
    • ميليشيات
        
    • ميليشيا
        
    • مليشيات
        
    • مليشيا
        
    • المليشيا
        
    • المليشيات
        
    • وميليشيا
        
    • لميليشيات
        
    • الميليشيا التابعة
        
    • الميليشيا الموجودة
        
    On va enquêter sur les milices de toute la côte est. Open Subtitles نحن نبحث في مجموعات الميليشيات علي طول خط الساحل
    Le 16 juin, les forces du Somaliland sont entrées à Tukaraq, obligeant les milices de Khatuumo à se retirer. UN وفي 16 حزيران/يونيه تقدمت قوات صوماليلاند داخل قرية توكاراق وأجبرت الميليشيات الموالية لخاتومو على الانسحاب.
    Le 12 octobre 1997, les milices de M. Hussein Aïdid sont entrées dans Baidoa. UN ففي ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، دخلت ميليشيات السيد حسين عيديد بيدوا.
    Le Gouvernement et l'AMISOM s'emploient à mettre au point ensemble des programmes adéquats visant à régler de manière viable le problème des déserteurs ayant réintégré les milices de leurs clans. UN كما تعمل الحكومة والبعثة معا أيضا على وضع برامج مناسبة من شأنها أن تقدم حلولا دائمة وأكثر قابلية للاستمرار لإدارة شؤون المنشقين الذين عادوا إلى ميليشيات عشائرهم.
    À la suite de ces actes d'agression, il a été établi qu'au cours des 10 derniers jours, les autorités ouzbèkes avaient fourni quatre aéronefs aux milices de Dostum. UN وبعد أعمال العدوان هذه ثبت وجود أربع طائرات قدمتها في غضون اﻷيام العشرة اﻷخيرة سلطات أوزبكستان إلى ميليشيا دوستوم.
    Les milices de l'ex-Gouvernement rwandais exploitent la pénurie de vivres pour renforcer la campagne menée par les réfugiés contre le rapatriement. UN وتستغل مليشيات حكومة رواندا السابقة نقص اﻷغذية لتحريض اللاجئين ولتعزيز الحملة التي تشنها ضد العودة إلى الوطن.
    Nous encourageons les Nations Unies à contribuer à lever tous les obstacles au retour des réfugiés, et notamment à faire en sorte que cesse la violence dans les camps à l'égard en particulier de ceux qui désirent rentrer, et que cesse aussi la mainmise des milices de l'ancienne armée et d'autres auteurs du génocide sur le reste des gens. UN ونحث اﻷمم المتحدة على اﻹسهام في إزالة كل العقبات القائمة في سبيل عودة اللاجئين، وبصفة خاصة ايقاف العنف في المجتمعات، لا سيما العنف الموجه ضد الراغبين في العودة إلى ديارهم، ورفع القبضة الخانقة التي يمارسها أفراد مليشيا الجيش السابق وغيرهم من مرتكبي جرائم اﻹبادة الجماعية على بقية اللاجئين.
    Nous avons entendu de nombreux rapports selon lesquels les personnes ont été contraintes par les milices de quitter le Timor oriental. UN فهناك العديد من التقارير التي تتحدث عن قيام الميليشيات بإجبار الناس على مغادرة تيمور الشرقية.
    D'ici là, le risque potentiel d'incursions des milices de Timorais de l'Est venues d'Indonésie aurait considérablement diminué, de sorte que la composante militaire pourrait retirer ses effectifs du voisinage immédiat de la frontière et fermer ses postes aux points de jonction. UN ومن المتوقع كذلك أن يكون التهديد المحتمل من الميليشيات التيمورية الشرقية في إندونيسيا قد تقلص إلى أدنى حد.
    Nous avons entendu de nombreux rapports selon lesquels les personnes ont été contraintes par les milices de quitter le Timor oriental. UN فهناك العديد من التقارير التي تتحدث عن قيام الميليشيات بإجبار الناس على مغادرة تيمور الشرقية.
    Elle a évoqué les questions de désarmement des milices, de dédommagement, de justice et de droits de l'homme et préconisé une concertation globale au Darfour. UN كما تحدثت عن نزع سلاح الميليشيات والتعويضات والعدالة وحقوق الإنسان، حيث طالبت بأن يكون الحوار في دارفور شاملا للجميع.
    Le Parti nationaliste soutient les milices de la droite chrétienne, qui font des menaces ouvertes aux réfugiés. Open Subtitles الحزب الوطني يدعم ميليشيات من اليمين المسيحي، الذين يتخذون التهديدات الصريحة ضد اللاجئين.
    Des raids de milices de Murahaleen pendant le premier semestre de 1999 ont encore accru la précarité de la situation humanitaire dans le sud du Soudan. UN ١٠ - وزادت غارات ميليشيات المرحلين في النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ من هشاشة الحالة اﻹنسانية في جنوب السودان.
    La répression a atteint son maximum en septembre 1999 lorsque, dans Laayoune occupé, des unités des forces spéciales de la police, accompagnées par des milices de colons marocains, ont semé la terreur parmi la population saharienne. UN وأردف قائلا إن القمع قد بلغ ذروته في أيلول/سبتمبر 1999 عندما قامت وحدات من قوات الشرطة الخاصة، في العيون المحتلة، تصاحبها ميليشيات المستعمرين المغاربة بنشر الرعب بين السكان الصحراويين.
    31. Dans le centre et le sud de Bougainville, les unités de l'ARB étaient peu à peu devenues des milices de village. UN ١٣- وفي وسط بوغانفيل وجزئها الجنوبي، كانت وحدات جيش بوغانفيل الثوري قد انقسمت تدريجيا إلى ميليشيات قروية.
    Les milices de M. Ali Mahdi Mohamed ont attaqué le quartier Huriwa, fief du sous-clan des Habr-Gedir, dans le nord de Mogadishu. UN وهاجمت ميليشيا السيد علي مهدي محمد مقاطعة هوريوا في شمال مقديشيو التي تقطنها بطن العشيرة هابر - غدير.
    Entre autres responsabilités, ils assurent la protection personnelle du Président Yusuf, participent à la défense de Baidoa et à des manœuvres offensives contre tout assaut militaire, et soutiennent les milices de Yusuf. UN وتشمل مسؤولياتهم الأخرى الحماية الشخصية للرئيس يوسف والمساعدة في مجمل الدفاع عن بيدوا والمناورات الهجومية ضد أي هجوم تقوم به الميليشيات ودعم ميليشيا السيد يوسف.
    Les milices de la tribu Habbaniya ont également attaqué des groupes de civils qui se rendaient dans les camps de personnes déplacées. UN واستهدفت مليشيات الهبانية كذلك جموعا من المدنيين كانوا في طريقهم إلى مخيمات المشردين داخليا.
    Selon les informations dont nous disposons, le 8 octobre, la ville de Muhajeriya, contrôlée par le Mouvement de libération du Soudan/Minnawi (MLS/M), aurait été attaquée à plusieurs reprises par des milices de la tribu Maalya. UN 3 - وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، وردت تقارير تفيد بتعرض مدينة مهاجرية، التي تسيطر عليها حركة تحرير السودان/مناوي، لهجوم شنته مليشيا تنتمي لقبيلة معاليا.
    Les FAFN et les milices de l'ouest du pays se sont engagées, en octobre 2005 et en septembre 2006, à participer à des plans d'action visant à mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats. UN التزمت القوات المسلحة للقوى الجديدة ومجموعات المليشيا في المنطقة الغربية بإعداد خطط عمل لوضع حد لاستخدام الأطفال الجنود في تشرين الأول/أكتوبر 2005، وأيلول/سبتمبر 2006
    Toutefois, la présence de milices de substitution et l'incapacité du Gouvernement à les maîtriser contribuent à entretenir l'insécurité. UN غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن.
    Les éventuelles mesures préventives à prendre doivent viser les dirigeants, les soldats et les milices de l'ancien gouvernement qui ont violé le droit humanitaire, et les gouvernements qui continuent à les aider. UN وأية تدابير وقائية تتخذ ينبغي لها أن تركز على قادة وجنود وميليشيا الحكومة السابقة الذين انتهكوا القانون اﻹنساني وعلى الحكومات التي لا تزال تدعمهم.
    Une fois un divorce prononcé, la femme jugée en tort est souvent donnée aux milices de Ntibaturana. UN وبعد إصدار حكم بالطلاق، فإن المرأة التي يثبت أنها مخطئة توهب في كثير من الأحيان لميليشيات نتيباتورانا.
    Les milices de la SNA mènent une offensive dans diverses régions du sud de la Somalie, elles tiennent Mogadishu-Sud et ont attaqué à diverses reprises pour s'emparer de Belet Weyne. UN وتشن الميليشيا التابعة للتحالف الوطني الصومالي الهجمات في أجزاء مختلفة من جنوبي الصومال وتسيطر سيطرة تامة على جنوب مقديشيو كما تشن هجمات متكررة للسيطرة على بليت وين.
    On les trouve dans les différentes milices de Côte d'Ivoire qui ont des objectifs politiques et des programmes d'action différents. UN وهم منتشرون على امتداد تشكيلة حركات الميليشيا الموجودة في كوت ديفوار المدفوعة بأهداف وبرامج سياسية متباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more