L'Argentine soutenait que les rejets des cheminées de l'usine avaient déposé des substances nocives dans le milieu aquatique. | UN | وادعت الأرجنتين أن الانبعاثات الصادرة من مداخن المصنع أدت إلى ترسب مواد ذات آثار ضارة في البيئة المائية. |
L'élimination a été voulue progressive afin d'éviter de créer des stocks, et a conduit à une élimination complète des risques pour le milieu aquatique. | UN | وأفضى التخلص النهائي الذي تضمن نهجاً متدرجاً من أجل تجنب نشوء مخزونات إلى تقليل كامل للمخاطر التي تصيب البيئة المائية. |
Il a été prouvé que l'alachlore est très toxique pour les organismes aquatiques et peut entraîner des effets nuisibles à long terme en milieu aquatique. | UN | وقد تبيّن أنّ الألاكلور مادة ذات سمية عالية على الأحياء المائية، وهو قد يُسبِّب أضراراً طويلة الأمد على البيئة المائية. |
Il est donc susceptible de contaminer les eaux souterraines, mais n'est pas considéré comme persistant en milieu aquatique. | UN | ولذلك فإن الترايكلورفون يلوث، على الأرجح، المياه الجوفية لكنه يعتبر غير مقاوم للتحلل في البيئات المائية. |
4.1.5.1.1 Diagramme de décision 4.1.1 pour les substances et les mélanges dangereux pour le milieu aquatique Footnotes1, 2 | UN | 4-1-5-1-1 منطق القرار 4-1-1 للمواد والمخاليط الخطرة بالنسبة للبيئة المائية |
Il était très toxique pour les oiseaux et les mammifères, les arthropodes et les organismes aquatiques non ciblés et susceptible de causer des effets nocifs à long terme dans le milieu aquatique. | UN | كما أنّها أيضاً سامّة جدّاً للطيور والثدييات والمفصليات غير المستهدفة والأحياء المائية، وهي قادرة على إلحاق أضرار طويلة الأمد بالبيئة المائية. |
Même une zone tampon de 30 mètres jusqu'aux eaux de surface est insuffisante pour protéger le milieu aquatique. | UN | وأشير إلى أنه حتى منطقة عازلة عن المياه السطحية عرضها 30 متراً ليست كافية لحماية البيئة المائية. |
Même une zone tampon de 30 mètres jusqu'aux eaux de surface est insuffisante pour protéger le milieu aquatique. | UN | وأشير إلى أنه حتى منطقة عازلة عن المياه السطحية عرضها 30 متراً ليست كافية لحماية البيئة المائية. |
La mesure s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte des diverses formes d'exposition des travailleurs manipulant le pesticide à l'échelle locale et du milieu aquatique. | UN | واستند الإجراء إلى تقييم للمخاطر وضع في اعتباره ظروف تعرض مستخدمي مبيد الآفات وظروف البيئة المائية. |
B. État du milieu aquatique; conséquences sur la santé humaine de la détérioration des ressources en eau | UN | صحة وإنتاجية البيئة المائية وتأثير تدهور الموارد المائية على الصحة البشرية |
Dans un milieu aquatique normal, la demi-vie du fenthion se situe entre 3 et 21 jours. | UN | وفي ظروف البيئة المائية الطبيعية يتراوح عمر النصف للفينثيون في الماء من 3 إلى 21 يوماً. |
Les réponses aux changements climatiques, notamment la mise au point de sources d'énergie ayant une moindre empreinte carbone, peuvent aussi avoir des conséquences pour le milieu aquatique. | UN | كما أن الاستجابة لتغير المناخ، بما في ذلك تنمية مصادر الطاقة ذات البصمة الكربونية المنخفضة يمكن أن يكون له تأثير على البيئة المائية. |
Dans le milieu aquatique, le TBE se présente sous la même forme quel que soit le composé dont il dérive. | UN | وهذه المركبات في البيئة المائية تحمل نفس الشكل بصرف النظر عن مصدر استخلاصها, |
Le taux de rejet minimum d'OTBE requis pour préserver les propriétés antisalissure se traduisait encore par un rejet substantiel dans le milieu aquatique dans le cas des grands navires. | UN | ومازال المعدل الأدنى لإطلاق أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير اللازم للمحافظة علي كفاءة منع القاذورات يسفر عن إطلاق كبير في البيئة المائية في حالة السفن الكبيرة. |
L'examen a permis de conclure qu'il existe des risques inacceptables pour le milieu aquatique. | UN | خلص الاستعراض إلي أن هناك مخاطراً غير مقبولة علي البيئة المائية. |
Il est donc susceptible de contaminer les eaux souterraines, mais n'est pas considéré comme persistant en milieu aquatique. | UN | ولذلك فإن الترايكلورفون يلوث، على الأرجح، المياه الجوفية لكنه يعتبر غير مقاوم للتحلل في البيئات المائية. |
La dégradation par hydrolyse subie par le lindane en milieu aquatique à pH neutre est négligeable. | UN | ولا يعتبر التحلل المائي عملية تحلل هامة بالنسبة لليندين في البيئات المائية تحت ظروف الأس الهيدروجيني المحايدة. |
375. Concernant l'accès de la population à l'eau saine, il doit être noté que le système de distribution danois est extrêmement décentralisé au profit, notamment, des lacs, des rivières et du milieu aquatique. | UN | 375- فيما يتعلق بحصول السكان على المياه النقية يلاحظ أن نظام توزيع المياه الدانمركي لا مركزي إلى حد بعيد وذلك مفيد، من بين جملة أمور، للبيئة المائية وللجداول والبحيرات. |
Il était très toxique pour les oiseaux et les mammifères, les arthropodes et les organismes aquatiques non ciblés et susceptible de causer des effets nocifs à long terme dans le milieu aquatique. | UN | كما أنّها أيضاً سامّة جدّاً للطيور والثدييات والمفصليات غير المستهدفة والأحياء المائية، وهي قادرة على إلحاق أضرار طويلة الأمد بالبيئة المائية. |
Elaborer des plans et des programmes de gestion intégrés des < < points sensibles > > du milieu aquatique, en se fondant sur les résultats d'évaluations; | UN | إعداد خطط وبرامج إدارة متكاملة " لبؤر المشاكل البيئية " المائية استناداً إلى نتائج التقييم؛ |
Elles s'appuyaient sur des évaluations des risques et des dangers tenant compte des diverses formes d'exposition à l'échelle locale des manutentionnaires, comme du milieu aquatique. | UN | واستندت الإجراءات إلى تقييمات للأخطار والمخاطر وضعت في اعتبارها ظروف التعرض المحلي لمستخدمي مبيدات الآفات والبيئة البحرية. |
Danger à long terme signifie, aux fins de la classification, le danger d'un produit chimique résultant de sa toxicité chronique à la suite d'une exposition de longue durée en milieu aquatique. > > | UN | خطر طويل الأمد، يعني، لأغراض التصنيف، خطر مادة كيميائية ناتج عن سميتها المزمنة عقب تعرض طويل الأمد في بيئة مائية. |
La bioamplification de la chaîne alimentaire n'a pas été observée pour l'octa- et le nonaBDE en milieu aquatique, mais des congénères ont cependant été détectés dans le biote, depuis le zooplancton jusqu'à certaines espèces de poisson (Burreau et al. 2006). | UN | ولم يتم رصد التضخم الأحيائي في الشبكة الغذائية بالنسبة للإثير ثماني وتساعي البروم ثنائي الفينيل في نظام إيكولوجي مائي ولكن تم اكتشاف المتجانسات في النبات والحيوان بدءاً من العوالق البحرية إلى أصناف الأسماك (بيرو وآخرون، 2006). |
Il a été conclu que les rejets de TBE dans le milieu aquatique qui sont dus à la navigation et aux chantiers navals sont difficiles à maîtriser. | UN | وقد استخلص من ذلك أن من الصعب التحكم في الإطلاقات من مركبات ثلاثي بوتيل القصدير للبيئة البحرية من سفن الشحن وترسانات بناء السفن. |