En raison de leur double marginalisation, en tant que femmes et en tant que migrantes, les travailleuses migrantes se trouvent dans des situations qui les exposent aux violences et aux sévices, tant dans le milieu familial que dans le milieu professionnel. | UN | فبالنظر إلى ما تعانيه النساء من تهميش مزدوج بوصفهن نساءً ومهاجراتٍ في آن معاً، فإنهن قد يجدن أنفسهن في أوضاع يكن فيها معرضات للعنف والإساءة سواء في المنزل أو في مكان العمل. |
Il a demandé des informations sur l'état du projet de loi relatif au harcèlement sexuel en milieu professionnel. | UN | وطلبت معلومات عن وضع مشروع القانون المتعلق بالتحرش الجنسي في مكان العمل. |
Législation visant à lutter contre le harcèlement sexuel et la violence contre les femmes dans le milieu professionnel | UN | تشريع لمواجهة التحرُّش الجنسي والعنف ضد المرأة في مكان العمل |
Dans leur milieu professionnel, les femmes sont souvent victimes du harcèlement sexuel. | UN | تكون المرأة في الوسط المهني في أغلب الأحيان ضحية للمضايقات الجنسية. |
152. Des procédures existent afin de permettre aussi rapidement que possible, en fonction des capacités restantes de la victime, une réintégration dans le milieu professionnel: | UN | 152- وتتوفر إجراءات تسمح بإعادة إدماج الضحية وفقاً لقدراتها المتبقية في الوسط المهني في أسرع وقت ممكن: |
Si nécessaire, des candidatures sont également recherchées dans le milieu professionnel concerné. | UN | وفي حال اللزوم، تُلتمس الترشيحات من الأوساط المهنية ذات الصلة. |
Mettre en évidence les demandes et les besoins particuliers concernant les institutions et les organisations responsables des activités en milieu professionnel concernant la sécurité chimique, et orienter en conséquence les efforts de création de capacités. | UN | تحديد المطالب والحاجات الخاصة بالمؤسسات والمنظمات المسؤولة عن الأنشطة الخاصة بمكان العمل المتعلقة بالسلامة الكيميائية، وتوجيه جهود بناء القدرات تبعاً لذلك. |
Ainsi, les attributions de la femme en milieu professionnel sont considérées comme une extension des rôles qui lui sont dévolus à la maison, et les structures salariales sont souvent définies en conséquence. | UN | ولذلك تُعتبر أدوار النساء في مكان العمل امتدادا لأدوارهن في البيت، وغالبا ما تُحدَّد هياكل الأجور بناء على ذلك. |
En raison de l'hostilité de la secte vis-à-vis des personnes de l'extérieur ou n'appartenant pas au groupe, il est difficile d'accéder aux lois sur le travail qui protègent les droits des femmes en milieu professionnel. | UN | ويصعب في كثير من الحالات اللجوء إلى قوانين العمل التي تهدف إلى حماية حقوق المرأة في مكان العمل بسبب العداء الطائفي للدخلاء أو الأفراد غير الأعضاء في الجماعة. |
Veiller à ce que les employeurs, les salariés et les gouvernements puissent facilement accéder aux informations des organisations intergouvernementales concernant les produits chimiques en milieu professionnel. | UN | جعل المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية في مكان العمل والمقدمة من المنظمات الحكومية الدولية متاحة بسهولة ويسر لأصحاب الأعمال، والعاملين والحكومات. |
Elle comprend des activités de sensibilisation aux problèmes d'éthique, des enquêtes sur les perceptions du personnel et des activités de communication visant à faire mieux comprendre l'importance de l'intégrité en milieu professionnel. | UN | وتتألف المبادرة من التدريب في مجال الأخلاقيات ودراسات استطلاعية لتصورات الموظفين وأنشطة توعيــة تهدف إلى زيادة الوعي بأهمية النـزاهة في مكان العمل. |
Ainsi, la Finlande a réalisé un projet intitulé < < Espace pour les enfants, espace pour la famille > > , qui vise à changer les attitudes en milieu professionnel face aux enfants et à la famille. | UN | وقامت فنلندا مثلا بمشروع يدعى " مكان للأطفال، مكان للأسرة " لدعم التوفيق بين حياة العمل والأسرة، وذلك بوسائل منها تغيير المواقف تجاه الأطفال وحياة الأسرة في مكان العمل. |
D'autres activités comportaient la sensibilisation des entreprises et des travailleurs à l'égard des points importants que sont les droits et devoirs des travailleurs, le risque de harcèlement sexuel en milieu professionnel et la discrimination au niveau des salaires et des avantages. | UN | ومن الأنشطة الأخرى التي اضطُلع بها التوعية داخل الشركات وفي أوساط العمال بشأن بعض القضايا الهامة، مثل حقوق وواجبات العمال وخطر التحرش الجنسي في مكان العمل والتمييز في الأجور والاستحقاقات. |
Il vise à garantir aux femmes la sécurité sur le lieu de travail pour une meilleure productivité et un milieu professionnel agréable, conformément au principe de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وأعد مشروع القانون هذا لتهيئة بيئة مأمونة في مكان العمل تحقيقاً لمزيد من الإنتاجية ولحياة أفضل في العمل وفقاً لمبدأ تكافؤ الفرص للرجل والمرأة. |
56. Le Ministre du travail et de la sécurité sociale entend présenter au Parlement un projet de loi relatif au harcèlement sexuel en milieu professionnel (2012) qui porterait sur la question du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | 56- يقترح وزير العمل والضمان الاجتماعي تقديم مشروع قانون إلى البرلمان بشأن التحرش الجنسي في العمالة، في سنة 2012، للتصدي لمسألة التحرش الجنسي في مكان العمل. |
L'objectif de cette série d'annonces étant de susciter l'attention des responsables d'entreprises aux efforts à entreprendre pour atteindre une égalité des chances entre les femmes et les hommes en milieu professionnel et de les inciter à réaliser des projets d'actions positives au sein de leur organisation. | UN | والهدف من سلسلة الإعلانات هذه إثارة الاهتمام لدى المسؤولين بالشركات بالجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الوسط المهني وحثهم على تحقيق مشروعات للعمل الإيجابي داخل منظمتهم. |
la création d'un environnement approprié qui permet à la femme de concilier vie professionnelle et vie familiale (développer la création de crèches en particulier dans le milieu professionnel), | UN | :: تهيئة بيئة مناسبة تمكن المرأة من التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية (فتح المزيد من دور الحضانة وبخاصة في الوسط المهني)، |
a. Dans le milieu professionnel | UN | (أ) في الأوساط المهنية |
Le Forum international sur la sécurité chimique devrait soutenir et encourager la mise au point, le renforcement, la mise à jour et la mise en œuvre des normes de l'OIT sur la sécurité au travail, notamment des directives consensuelles supplémentaires, des codes de pratique et d'autres instruments non contraignants contribuant à l'utilisation sûre des produits chimiques en milieu professionnel. | UN | يجب أن يقوم المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية بدعم وتشجيع إنشاء، تعزيز، تحديث وتنفيذ مقاييس العمل الآمن الخاصة بمنظمة العمل الدولية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية التكميلية، مدونات قواعد الممارسات والصكوك الأخرى غير الملزمة التي تؤثر على الإستخدام الآمن للمواد الكيميائية بمكان العمل. تتضمن التوصيات الموصى بها: |
Il ne faut pas sous-estimer l'importance de telles structures, dont l'absence peut être préjudiciable à l'idée que de nouveaux fonctionnaires se font de leur employeur et du milieu professionnel auquel ils accèdent, ainsi qu'à leur aptitude à se montrer rapidement fonctionnels. | UN | وينبغي عدم التقليل من شأن أهمية مثل هذه النظم لأن انعدامها قد يؤثر بصورة عكسية على فكرة الموظفين الجدد عن صاحب عملهم وعن البيئة المهنية التي يلتحقون بها، وكذلك عن قدرتهم على الأداء بسرعة. |