"milieu rural et urbain" - Translation from French to Arabic

    • المناطق الريفية والحضرية
        
    • الريف والحضر
        
    • المناطق الريفية والمناطق الحضرية
        
    • الأرياف والمدن
        
    • ريفية وحضرية
        
    Malgré ces efforts, la gestion des questions environnementales reste un défi majeur en milieu rural et urbain. UN ورغم هذه الجهود، ما زالت إدارة المسائل المتعلقة بالبيئة تمثل تحدياً كبيراً في المناطق الريفية والحضرية.
    :: Renforcer l'égalité d'accès aux moyens de subsistance dans un secteur privé concurrentiel et innovant, en milieu rural et urbain UN :: تحسن إمكانية الاستفادة بشكل متساو من فرص كسب الرزق المستدامة في قطاع خاص ابتكاري وتنافسي في المناطق الريفية والحضرية
    La CEA réalise dans six pays une enquête sur l’accès des femmes aux ressources en milieu rural et urbain et sur les mécanismes de gestion et de répartition de ces ressources, notamment en ce qui concerne la terre et les moyens techniques. UN وتجري اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دراسة استقصائية في ستة بلدان بشأن وصول المرأة في المناطق الريفية والحضرية إلى الموارد، وكذلك بشأن آليات إدارة تلك الموارد وتوزيعها، وبخاصة الأراضي والتكنولوجيا.
    :: Financer les projets élaborés par les organisations non gouvernementales, visant à atténuer les effets de la pauvreté et à améliorer les conditions de vie des pauvres en milieu rural et urbain. UN :: توفير التمويل للمشاريع الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر، المعدة من قبل المنظمات غير الحكومية لتحسين نوعية حياة الفقراء في الريف والحضر.
    En Chine, par exemple, les politiques de développement du milieu rural et urbain se soucient aussi des moyens d’assurer l’approvisionnement en énergie de pair avec la croissance économique. UN فعلى سبيل المثال، تشمل سياسات الصين الموجهة إلى المناطق الريفية والمناطق الحضرية على حد سواء سبلا ووسائل لضمان إمدادات الطاقة في الوقت الذي يحدث فيه النمو الاقتصادي.
    L'installation de latrines publiques et privées accessibles en milieu rural et urbain est un élément important de l'amélioration de l'assainissement et de l'autonomie personnelle. UN وبناء مراحيض عامة وخاصة يمكن لهؤلاء الأشخاص الوصول إليها في الأرياف والمدن عنصر إضافي هام من عناصر تحسين الصرف الصحي والاستقلال الذاتي.
    Pour cela, le HCR aide les pays concernés à définir, évaluer, planifier et mettre au point des plans d'intégration locale en milieu rural et urbain, dont l'objectif est de créer des communautés qui soient viables sur le plan socio-économique et au sein desquelles les réfugiés puissent subvenir à leurs besoins essentiels et s'intégrer complètement à la vie économique locale. UN وتساعد المفوضية البلدان المضيفة في تحديد وتقييم وتخطيط وتطوير مخططات ادماج محلية، ريفية وحضرية على حد سواء، ﻹنشاء مجتمعات محلية قابلة للبقاء اجتماعيا واقتصاديا، يستطيع اللاجئون فيها تلبية احتياجاتهم اﻷساسية والاندماج الكامل في الاقتصادات المحلية.
    Le Burkina Faso et la Guinée ont indiqué que des campagnes de sensibilisation aux méfaits liés aux drogues avaient été menées au niveau national en milieu rural et urbain. UN وأبلغت بوركينا فاسو وغينيا أن حملات لتوعية الجمهور بالأضرار التي تسببها المخدرات قد نُظمت على الصعيد الوطني في المناطق الريفية والحضرية.
    En 2003, environ 64,3 millions de personnes, représentant 21,4 % de la population arabe n'avaient pas accès à l'électricité et autant de personnes vivant en milieu rural et urbain y avaient un accès très limité. UN وفي عام 2003، لم يحصل 64.3 مليون نسمة يمثلون 21.4 في المائة من السكان العرب على الكهرباء، ولم يحصل عدد آخر مثلهم في المناطق الريفية والحضرية الفقيرة إلا على قدر زهيد للغاية من خدمات الكهرباء.
    Des efforts sont dès lors nécessaires pour étendre le champ de ces études à d'autres pays, pour améliorer la collecte de données chronologiques, pour surmonter la disponibilité variable des données en milieu rural et urbain et pour harmoniser les concepts et les méthodes destinés à accroître la comparabilité. VI. Conclusions et recommandations UN ويتعين بذل جهود لتوسيع نطاق هذه الدراسات الاستقصائية لتشمل عددا أكبر من البلدان، وتعزيز جمع البيانات المتعلقة بأنماط استخدام الوقت، والتغلب على العوائق الناشئة عن الاختلافات بين المناطق الريفية والحضرية فيما يتعلق بتوافر البيانات، وتحقيق اتساق المفاهيم والأساليب من أجل زيادة إمكانية المقارنة.
    :: Renforcer l'égalité d'accès aux moyens de subsistance dans un secteur privé concurrentiel et innovant, en milieu rural et urbain UN :: تحسن إمكانية الاستفادة بشكل متساو على فرص كسب الرزق المستدامة في قطاع خاص ابتكاري وتنافسي في المناطق الريفية والحضرية
    Le présent élément de programme vise donc à améliorer l'accès aux sources d'énergie propres, en particulier aux énergies renouvelables, pour appuyer le renforcement des capacités productives en milieu rural et urbain. UN لذلك يهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى زيادة إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة النظيفة، وبخاصة الإمدادات المستندة إلى الطاقة المتجددة، لدعم تنمية القدرات الإنتاجية في المناطق الريفية والحضرية.
    Le présent élément de programme vise donc à améliorer l'accès aux sources d'énergie propres, en particulier aux énergies renouvelables, pour appuyer le renforcement des capacités productives en milieu rural et urbain. UN لذلك يهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى زيادة إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة النظيفة، وبخاصة الإمدادات المستندة إلى الطاقة المتجددة، لدعم تنمية القدرات الإنتاجية في المناطق الريفية والحضرية.
    75. En Turquie, la contribution des femmes s'accroît d'année en année. Dans la planification du développement, une large place est faite à l'amélioration de la condition de la femme en milieu rural et urbain. UN ٧٥ - وقالت إن مشاركة المرأة تتزايد سنويا في تركيا، فقد كرس لها حيزا عريضا في التخطيط الانمائي وذلك لتحسين حالتها في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    7. La représentante d'une institution spécialisée a parlé des conséquences, pour les femmes, de la migration de la main-d'oeuvre, notamment du fait qu'une forte proportion des ménages en milieu rural et urbain sont dirigés par des femmes. UN ٧ - وتناولت ممثلة إحدى الوكالات المتخصصة آثار نظام هجرة اﻷيدي العاملة على المرأة. وتشمل هذه اﻵثار ارتفاع نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها النساء في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Toutes les sous-régions ont fait des progrès en matière d'accès aux services d'assainissement en milieu rural et urbain, à l'exception de l'Afrique australe et de l'Afrique centrale, qui ont connu un recul en zone urbaine. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي ، أحرزت جميع المناطق دون الإقليمية تقدماً إيجابياً في مجال تحسين إمكانيات الإفادة من المرافق الصحية في المناطق الريفية والحضرية عدا منطقتي الجنوب الأفريقي ووسط أفريقيا اللتين عانتا انخفاضاً في إمكانيات الحصول المحسنة على المرافق الصحية في المناطق الحضرية فيهما.
    L'Initiative nationale de développement humain en est à sa deuxième phase; elle avait pour objectif de lutter contre la pauvreté en milieu rural et urbain au moyen d'une approche fondée sur la participation, une solidarité active, l'intégration du genre et le désir constant d'assurer un ancrage local des activités, en particulier là où la richesse est générée. UN وبرنامج المبادرة الوطنية للتنمية البشرية هو اليوم في مرحلته الثانية، ويشمل، فيما يشمل، مكافحة الفقر في المناطق الريفية والحضرية استناداً إلى فلسفة تقوم على المشاركة، والتضامن الفاعل، والمنظور الجنساني، والرغبة الدائمة في ضمان وجود الأنشطة في عين المكان، خاصة حيث تنشأ الثروة.
    4.5 Il convient que les États, le cas échéant, favorisent le développement de petits marchés locaux et régionaux et des échanges transfrontières, afin de lutter contre la pauvreté et de renforcer la sécurité alimentaire, notamment dans les zones pauvres en milieu rural et urbain. UN 4-5 وينبغي على الدول، وفقا للمقتضى، أن تشجّع إنشاء أسواق محلية وإقليمية صغيرة والتجارة الحدودية للحد من الفقر ورفع مستوى الأمن الغذائي، لا سيما في المناطق الريفية والحضرية الفقيرة.
    UNIFEM aide à combler la fracture numérique entre femmes et hommes en milieu rural et urbain à la faveur de projets villages en ligne en Jordanie. UN 51 - وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المساعدة التقنية لسد الفجوة الرقمية بين النساء والرجال الذين يعيشون في المناطق الريفية والحضرية من خلال مبادرات القرى الإلكترونية في الأردن.
    110. Le Programme mondial de l'emploi et le Programme pour l'amélioration des conditions et du milieu de travail de l'OIT portent notamment sur les questions de la promotion de l'emploi et d'activités rémunératrices ainsi que sur l'amélioration des conditions de travail et de vie pour les couches défavorisées vivant en milieu rural et urbain. UN ١١٠ - وتجري معالجة تشجيع العمالة والفرص المدرة للدخل وتحسين بيئة العمل والمعيشة للفقراء في الريف والحضر عن طريق برنامج العمالة العالمي التابع لمنظمة العمل الدولية وبرنامج تحسين ظروف وبيئة العمل.
    Dans sa recommandation générale No 16 (femmes travaillant sans rémunération dans les entreprises familiales, en milieu rural et urbain), le Comité confirme qu'aux termes de la Convention, le travail non rémunéré doit être valorisé et reconnu, et que les États parties doivent rendre compte de la situation des travailleuses non rémunérées et prendre des mesures visant à garantir le paiement de leur salaire, y compris leurs allocations. UN وفي التوصية العامة ١٦ - العاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية في الريف والحضر - تؤكد اللجنة أن الاتفاقية تقتضي تحديد قيمة العمل بدون أجر والاعتراف به وتقتضي من الدول اﻷطراف تقديم تقارير عـــن حالــــة العامــــلات بلا أجر، فضلا عن اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان دفع اﻷجور، بما في ذلك الاستحقاقات، لهؤلاء العاملات.
    S'agissant de l'hydraulique et de l'assainissement, les actions ont consisté à assurer la maîtrise de l'approvisionnement en eau potable en milieu rural et urbain. UN وفيما يتعلق بإمدادات المـياه وتحسين الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، عملنا على ضمـان توفير مدد يعول عليه من مياه الشرب في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Pour cela, le HCR aide les pays concernés à définir, évaluer, planifier et mettre au point des plans d'intégration locale en milieu rural et urbain, dont l'objectif est de créer des communautés qui soient viables sur le plan socio-économique et au sein desquelles les réfugiés puissent subvenir à leurs besoins essentiels et s'intégrer complètement à la vie économique locale. UN وتساعد المفوضية البلدان المضيفة في تحديد وتقييم وتخطيط وتطوير مخططات ادماج محلية، ريفية وحضرية على حد سواء، ﻹنشاء مجتمعات محلية قابلة للبقاء اجتماعيا واقتصاديا، يستطيع اللاجئون فيها تلبية احتياجاتهم اﻷساسية والاندماج الكامل في الاقتصادات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more