"milieux scientifiques" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع العلمي
        
    • الوسط العلمي
        
    • اﻷوساط العلمية
        
    • والعلمية
        
    • للأوساط العلمية
        
    • للمجتمع العلمي
        
    • الجماعات العلمية
        
    • والأوساط العلمية
        
    • القطاع العلمي
        
    • والمجتمع العلمي
        
    • أوساط علمية
        
    • والدوائر العلمية
        
    • الهيئات العلمية
        
    En même temps, le dialogue sur la recherche permettait aux Parties de faire connaître aux milieux scientifiques leurs besoins et leurs priorités en matière de recherche. UN وفي الوقت نفسه، يسمح الحوار البحثي للأطراف أن تبلغ احتياجاتها وأولوياتها البحثية إلى المجتمع العلمي.
    Les parties intéressées dans les régions de terres arides et dans les milieux scientifiques devraient prendre conscience du rôle que ces centres pourraient jouer dans l'effort commun que représente la lutte contre la désertification. UN ويجب أن تكون الأطراف المعنية في مناطق الأراضي الجافة وداخل المجتمع العلمي على علم بالدور الذي يمكن أن تلعبه هذه المراكز في الجهد المشترك الذي يتم بذله لمكافحة التصحر.
    Les participants ont traité en particulier des programmes de recherche et d'observation en cours, de l'intérêt croissant porté aux questions de développement durable et de la collaboration entre les milieux scientifiques avec d'autres groupes. UN اﻷنشطة أبرز المشتركون في المناظرة، برامج البحوث والمراقبة الجارية، والاعتراف المتزايد بقضايا التنمية المستدامة، والشراكات التي تربط الوسط العلمي بالمجموعات اﻷخرى.
    Des représentants des milieux scientifiques et des organismes internationaux pourraient également être invités à appuyer les activités de ces conseils nationaux, lesquels travailleraient en étroite collaboration avec le fonds. UN ويمكن دعوة أفراد منتقين من اﻷوساط العلمية وممثلين للمنظمات الدولية لدعم أعمال المجالس الوطنية للتنويع، والتي ستعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع.
    Outre les représentants des gouvernements, les délégations des pays devraient comprendre aussi des représentants des milieux d'affaires et des milieux scientifiques et universitaires, des organisations non gouvernementales et des médias. UN وينبغي للوفود الوطنية أن تضم، فضلا عن ممثلي الحكومات، ممثلين لدوائر اﻷعمال والدوائر اﻷكاديمية والعلمية والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام.
    Cette option présente l'avantage de mobiliser plus de milieux scientifiques et de ressources, et d'intensifier les échanges institutionnalisés entre scientifiques et décideurs. UN وتشمل مزايا الخيار 3 أنه يشمل تعبئة أكبر للأوساط العلمية وللموارد، وارتباطا ذا طابع مؤسسي بين العلم والسياسات.
    Mme Yolanda Kakabadse, Présidente de l’IUCN - The World Conservation Union, parlant au nom du groupe principal des milieux scientifiques et techniques. UN السيدة يولاندا كاكابادسي، رئيسة الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، نيابة عن المجموعة الرئيسية للمجتمع العلمي والتكنولوجي.
    Assurer la coopération et la participation effectives des milieux scientifiques compétents et d'autres milieux professionnels de toutes les régions du monde. UN ضمـان التعــاون واﻹسهـام الفعاليــن من الجماعات العلمية ذات الصلة بالموضوع وغيرها من الجماعات المهنية في سائر أنحاء العالم؛
    À ce titre, j'invite les pays à envoyer une représentation de haut niveau des divers secteurs, de la planification et du financement, ainsi que du secteur privé, des milieux scientifiques et de la société civile. UN وبناء على ذلك، فإني أدعو البلدان لأن تضمّن وفودها المشاركة ممثلين رفيعي المستوى من مختلف القطاعات، وخاصة من قطاعي التخطيط والتمويل، وكذلك من القطاع الخاص والأوساط العلمية والمجتمع المدني.
    Analyser les informations fournies par les organisations non gouvernementales, les milieux scientifiques et le secteur privé concernant l'application d'Action 21; UN تحليل تنفيذ المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك القطاع العلمي والقطاع الخاص، لجدول أعمال القرن ٢١؛
    L'intérêt des milieux scientifiques occidentaux pour ces connaissances en tant que source d'information remonte seulement à quelques décennies. UN فهي لم تحظ إلا في العقود الأخيرة باعتراف المجتمع العلمي الغربي بوصفها مصدراً قيّماً من مصادر المعرفة.
    La nouvelle situation économique internationale a un impact notable sur les milieux scientifiques du Bélarus et il importe particulièrement de sélectionner les domaines prioritaires de la coopération en faveur du développement. UN وذكر أن الوضع الاقتصادي الدولي الجديد له أثر كبير على المجتمع العلمي في بيلاروس، كما أن له أهمية خاصة بالنسبة لاختيار المجالات ذات الأولوية للتعاون من أجل التنمية.
    Enfin, grâce au réseau de scientifiques qu'il a mis en place de par le monde, le CIUS est de plus en plus souvent appelé à jouer le rôle de porte-parole des milieux scientifiques internationaux et de conseiller pour des questions allant de la déontologie à l'environnement. UN وأخيرا، ونظرا لوجود شبكة علماء المجلس حول العالم، يطلب إليه بصورة متزايدة القيام بدور الناطق بلسان المجتمع العلمي العالمي والخبير الاستشاري في مسائل تتراوح من اﻷخلاقيات إلى البيئة.
    Il faudrait avoir recours dans toute la mesure possible aux milieux scientifiques pour rassembler et analyser des données et des informations, et les États, de leur côté, devraient suivre constamment l'application des politiques et mesures adoptées. UN وينبغي استخدام المجتمع العلمي إلى أقصى حد ممكن من أجل جمع البيانات والمعلومات وتحليلها، كما ينبغي للدول أن ترصد السياسات والتدابير بانتظام.
    Il convenait donc d'amener les milieux scientifiques et techniques ainsi que les diverses composantes de la société à participer à la satisfaction des besoins essentiels. UN كذلك فإن مشاركة المجتمع العلمي والتكنولوجي، فضلا عن قطاع واسع ومتعدد من المجتمع ينبغي التماسها من أجل التصدي للاحتياجات اﻷساسية ومثل هذه الاحتياجات تقتضي وعيا متزايدا وعاجلا من جانب صانعي القرارات.
    Notant qu'il est de plus en plus nécessaire de faire participer les milieux scientifiques à la mise en œuvre de la Stratégie et des activités prévues dans le programme de travail du Comité de la science et de la technologie, UN وإذ يلاحظ تزايد الحاجة إلى إشراك الوسط العلمي في تنفيذ الاستراتيجية والأنشطة الواردة في برنامج عمل لجنة العلم والتكنولوجيا،
    108. Il faut trouver de nouveaux moyens d'amener les milieux scientifiques et techniques à prendre part à l'établissement des décisions concernant l'assistance technique et l'aide au développement. UN ١٠٨ - وثمة حاجة ﻹيجاد فرص إضافية لتشجيع مساهمات اﻷوساط العلمية والتقنية في عملية صنع قرارات المساعدة التقنية واﻹنمائية.
    Le Bélarus coopère avec le FMI et la Banque mondiale et recherche de nouvelles formes de coopération économique mutuellement profitables avec tous les États et les milieux scientifiques, financiers et d'affaires intéressés. UN وبيلاروس تتعاون حاليا مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وتبحث عن أشكال جديدة من التعاون الاقتصادي التي تعود بفائدة متبادلة مع جميع الدول واﻷوساط التجارية والمالية والعلمية الراغبة فيه.
    Dans le domaine scientifique, il est nécessaire de recueillir des connaissances sur les questions liées à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse et cela ne peut être fait qu'avec la participation pleine et entière des milieux scientifiques et des réseaux et institutions spécialisés. UN وفيما يتعلق بالمسائل العلمية، ثمة حاجة إلى جمع المعارف بخصوص قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وهي مهمة لا يمكن إنجازها إلا عن طريق المشاركة الكاملة للأوساط العلمية والشبكات والمؤسسات المتخصصة.
    Mme Yolanda Kakabadse, Présidente de l’IUCN - The World Conservation Union, parlant au nom du groupe principal des milieux scientifiques et techniques. UN السيدة يولاندا كاكابادسي، رئيسة الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، نيابة عن المجموعة الرئيسية للمجتمع العلمي والتكنولوجي.
    iv) Aider les milieux scientifiques de pays dépourvus d'académies des sciences à en établir; et UN `4` مساعدة الجماعات العلمية على تأسيس أكاديميات علمية في البلدان التي لا توجد فيها هذه الأكاديميات؛
    Les milieux scientifiques et techniques sont pleinement déterminés à appuyer ces initiatives et à intégrer les recherches sur la santé humaine dans les recherches sur les trois piliers du développement durable. UN والأوساط العلمية والتكنولوجية ملتزمة التزاما كاملا بهذه المبادرات. علاوة على ذلك، فإن الأوساط العلمية والتكنولوجية ملتزمة بإدماج الأبحاث الصحية البشرية بالدعائم الثلاث للتنمية المستدامة جميعها.
    d) De recevoir et d'analyser les informations fournies par les organisations non gouvernementales compétentes, les milieux scientifiques et le secteur privé concernant l'application globale d'Action 21; UN (د) تلقي وتحليل الإسهامات ذات الصلة الواردة من المنظمات غير الحكومية المختصة، بما في ذلك القطاع العلمي والقطاع الخاص، وذلك في سياق التنفيذ العام لجدول أعمال القرن 21؛
    La participation du milieu des affaires et de l'industrie, des organisations non gouvernementales, des milieux scientifiques et d'autres grands groupes sera d'une importance cruciale et devrait être encouragée, non seulement durant l'examen lui-même, mais aussi pendant toute la durée des préparatifs. UN وسيعتبر إشراك ومشاركة قطاع الأعمال والصناعة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع العلمي وغيره من الفئات الرئيسية أمرا حيويا وينبغي تأييده، ليس فقط في الحدث ذاته ولكن أيضا طوال العملية التحضيرية.
    ... le processus de promulgation doit aussi faire intervenir les milieux concernés ... et ... il se peut qu'il soit nécessaire de déployer des efforts particuliers pour sensibiliser d'autres milieux scientifiques ou le personnel d'établissements, de laboratoires ou de lieux de travail où ce risque n'a pas, en règle générale, été pris en compte. UN ... يجب أن تشمل عملية الإصدار أيضا تنظيم أنشطة مع المجتمع الذي سيتأثر... و... قد يتعين بذل جهود خاصة لإذكاء الوعي في أوساط علمية أخرى أو في مواقع أو مختبرات أو أماكن عمل لم تفكر عموما في احتمال الخطر هذا
    ∙ Quelles sont les activités axées sur des catégories spécifiques telles que les femmes, les jeunes, le secteur privé, les milieux scientifiques et universitaires, et les médias ? UN :: ما هي الأنشطة التي تستهدف فئات معينة مثل النساء والشباب والقطاع الخاص والدوائر العلمية والأكاديمية ووسائط الإعلام؟
    Les milieux scientifiques, les médias, les milieux industriels et les gouvernements devraient également se concerter en vue de fournir des informations équilibrées au public et d'en recevoir des informations en retour. UN كما أن هناك حاجة إلى الحوار بين الهيئات العلمية ووسائل الإعلام والصناعة والحكومة من أجل تقديم المعلومات المتوازنة إلى الجمهور وتلقي انطباعاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more