"milieux universitaires" - Translation from French to Arabic

    • الأوساط الأكاديمية
        
    • والأوساط الأكاديمية
        
    • والدوائر الأكاديمية
        
    • المجتمع الأكاديمي
        
    • الدوائر الأكاديمية
        
    • الوسط الأكاديمي
        
    • والمجتمع الأكاديمي
        
    • الأكاديميين
        
    • العالم اﻷكاديمي
        
    • الأوساط الجامعية
        
    • المجال الأكاديمي
        
    • واﻷكاديميات
        
    • والوسط الأكاديمي
        
    • المجتمعات الأكاديمية
        
    • القطاع الأكاديمي
        
    Les experts devraient venir du secteur privé, des milieux universitaires et du secteur public. UN ويجب اختيار جلب الخبراء من القطاع الخاص ومن الأوساط الأكاديمية والحكومية.
    Ce sous-comité est composé de représentants des milieux universitaires, d'organisations non gouvernementales et d'organismes publics concernés. UN وتضم اللجنة الفرعية أعضاء من الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وممثلين لوكالات القطاع العام ذات الصلة.
    Il a réuni des experts d'organisations gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales internationales, du secteur public et des milieux universitaires. UN وضمَّت خبراء من منظمات حكومية وحكومية دولية وأخرى دولية غير حكومية، وخبراء من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    Il utilisera les travaux d'autres intéressés, favorisant la coopération entre milieux d'affaires et milieux universitaires. UN وسيستفيد من عمل جهات أخرى، بما يؤدي إلى تنشيط التعاون بين قطاع الأعمال والدوائر الأكاديمية.
    De même, une meilleure interaction avec les milieux universitaires travaillant sur la médiation nous aidera à approfondir nos connaissances en la matière; UN وبالمثل، فإن تحسين التفاعل مع المجتمع الأكاديمي الذي يتناول موضوع الوساطة سيساعدنا على تعميق معرفتنا
    La réunion d'experts pourrait tirer profit de la participation de représentants des milieux universitaires et de l'industrie. UN ويمكن أن يعتمد اجتماع الخبراء في مناقشاته على مشاركة الدوائر الأكاديمية والصناعية.
    La réunion a permis de mettre en lumière les questions qui se posaient telles que perçues par des représentants des milieux universitaires, de gouvernements, d'organisations internationales et d'organisations de la société civile. UN وسلط أعضاء حلقة النقاش الضوء على القضايا من منظورات الوسط الأكاديمي والحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Vingt experts, dont des représentants de gouvernements, du monde des affaires et des milieux universitaires, ont participé à la réunion. UN وحضر الاجتماع عشرون خبيرا، بمن فيهم ممثلون عن الحكومة وقطاع الأعمال والمجتمع الأكاديمي.
    :: Promouvoir des initiatives de sensibilisation et de plaidoyer auprès des responsables et d'autres décideurs à tous les niveaux, notamment dans le secteur privé, les milieux universitaires et les médias. UN :: الترويج لمبادرات التوعية والدعوة لدى واضعي السياسات وغيرهم ممن يصنع القرار على جميع المستويات، بما في ذلك في القطاع الخاص وفي الأوساط الأكاديمية ووسائل الإعلام.
    D'autres bénéficiaires seront notamment les milieux universitaires, le secteur privé et la société civile. UN وستستفيد من ذلك العمل أيضا الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص، والمجتمع المدني.
    Ils ont invité le Groupe d'experts à étudier les options permettant d'améliorer la participation des milieux universitaires et de la société civile. UN ودعت الهيئتان الفرعيتان الفريق إلى النظر في خيارات تكفل تحسين التعاون مع الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    D'autres bénéficiaires seront notamment les milieux universitaires, le secteur privé et la société civile. UN وستستفيد من ذلك العمل أيضا الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص، والمجتمع المدني.
    Elle a réaffirmé sa conviction qu'il importait de renforcer la coopération avec les milieux universitaires et d'encourager les recherches liées à ses travaux. UN وأكّدت اللجنة مجدداً إيمانها بأهمية مواصلة التعاون مع الأوساط الأكاديمية وتشجيع البحوث المتعلقة بعمل الأونسيترال.
    D'autres bénéficiaires seront notamment les milieux universitaires et les instituts de recherche, le secteur privé et la société civile. UN ومن الجهات الأخرى المستفيدة الأوساط الأكاديمية ومعاهد البحوث، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني.
    En outre, les activités réalisées intéresseront un très large public dans le secteur privé, les milieux universitaires et la société civile. UN وسيصل البرنامج الفرعي أيضا إلى مجموعة واسعة من الجمهور في القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    Le Groupe est à composition non limitée et invite des spécialistes appartenant aux milieux universitaires ou aux bureaux de statistique nationaux à participer à ses travaux. UN والفريق مفتوح العضوية وهو يدعو خبراء المكاتب الإحصائية والأوساط الأكاديمية للمشاركة في عمله.
    Il a aussi été suggéré d'organiser un forum spécifique qui permettrait aux membres des milieux d'affaires et des milieux universitaires de se réunir et de procéder à des échanges de vues. UN كما اقتُرحت فكرة عقد منتدى خاص يمكن أن يلتقي من خلاله المهتمون من أوساط الأعمال والدوائر الأكاديمية لتبادل الآراء.
    L'accent sera mis sur l'éducation et le renforcement des relations avec les milieux universitaires. UN وسيتم التركيز على التوعية التثقيفية وتعزيز العلاقات مع المجتمع الأكاديمي.
    La masse de connaissances accumulée a permis d'établir un manuel destiné aux secteurs tant public que privé ainsi qu'aux milieux universitaires. UN ومن ثروة المعلومات التي تكدست، تم تجميع مرجع وتحريره ليستخدمه القطاعان العام والخاص فضلا عن الدوائر الأكاديمية.
    Ce centre entretient des rapports étroits avec les milieux universitaires et la communauté barbadienne. Il s'attache, de concert avec des groupes de femmes, à promouvoir la prise en compte des intérêts des femmes et a influé sur les politiques nationales par l'entremise du Bureau. UN ويواصل المركز نشاطه ضمن الوسط الأكاديمي والمجتمع البربادوسي وهو يعمل مع المجموعات النسائية لتعزيز مصالح المرأة وللعمل على إحداث تأثير وطني في السياسة العامة من خلال علاقته بالمكتب.
    Il a rassemblé plus de 1 000 délégués de 55 pays, d'organisations internationales, des milieux universitaires et d'organisations non gouvernementales. UN وجمع أكثر من 000 1 مندوب أتوا من 55 بلدا ومن المنظمات الدولية والمجتمع الأكاديمي والمنظمات غير الحكومية.
    Partage des connaissances: partager l'expérience de l'ONUDI avec les milieux universitaires, les décideurs, les praticiens et autres acteurs du développement industriel; UN :: تقاسم المعارف: إطلاع الباحثين الأكاديميين ومقرِّري السياسات والاختصاصيين الممارسين وسائر الجهات المعنية بالتنمية الصناعية على تجربة اليونيدو؛
    Les réunions seront ouvertes avec la participation de représentants des milieux universitaires, du secteur public, du secteur privé et des ONG. UN ويمكن أن تكون المشاركة في اجتماعات الخبراء من العالم اﻷكاديمي والقطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية.
    D'autres consultations vont avoir lieu avec des représentants des milieux universitaires. UN وستُجرى مشاورات أخرى مع ممثلين من الأوساط الجامعية.
    milieux universitaires : Les universités et les instituts de recherche aident au renforcement des capacités régionales et nationales; ils émettent des idées, collaborent à des interventions pilotes et testent leur efficacité avant qu'elles ne soient généralisées à l'échelle du pays, souvent avec l'appui de l'UNICEF. UN المجال الأكاديمي: الجامعات ومعاهد البحوث هي من الشركاء في بناء القدرات على الصعيدين الإقليمي والوطني، وهي تتعاون فيما يتصل بالأفكار والتدخلات الرائدة والاختبارات بغية زيادة الجدوى والفعالية على الصعيد القطري، وذلك بدعم من اليونيسيف في كثير من الأحيان.
    On pourrait aussi envisager de créer des centres de recherche sur les questions commerciales, qui seraient mis au service des pouvoirs publics, du monde des affaires et des milieux universitaires. UN ويمكن كذلك إنشاء مراكز بحوث عن القضايا التجارية لخدمة الحكومات ودوائر اﻷعمال واﻷكاديميات.
    La Cellule se compose de représentants d'ONG, de l'Agence nationale pour l'enfance, du Service du Défenseur des habitants et des milieux universitaires. UN ويشارك في هذه النواة منظمات غير حكومية، والمعهد الوطني لرعاية الطفل، وأمانة المظالم، والوسط الأكاديمي.
    Cette conférence a débouché principalement sur un dialogue et une coopération plus soutenus entre milieux universitaires et milieux d'affaires ainsi qu'entre décideurs de différentes parties de la Méditerranée. UN وكانت أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تعزيز الحوار والتعاون بين المجتمعات الأكاديمية ومجتمعات الأعمال التجارية، بالإضافة إلى واضعي السياسات، من مختلف أنحاء البحر المتوسط
    Des efforts à l'échelon gouvernemental et des initiatives émanant des milieux universitaires sont en cours dans la plupart des Parties en vue d'intégrer les changements climatiques dans les programmes scolaires et de remédier à la méconnaissance de cette question. UN ويقوم معظم الأطراف ببذل جهود حكومية وتقديم مبادرات من القطاع الأكاديمي لإدماج موضوع تغير المناخ في المناهج الدراسية والتصدي لنقص التثقيف عن الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more