"militaire étrangère" - Translation from French to Arabic

    • العسكري الأجنبي
        
    • عسكري أجنبي
        
    • العسكرية الأجنبية
        
    • عسكرية أجنبية
        
    • العسكري الخارجي
        
    • القوات المسلحة الأجنبية
        
    • العسكرية الخارجية
        
    • الأجنبي العسكري
        
    • عسكريا أجنبيا
        
    L'intervention militaire étrangère dans ce pays avait pour seul but de fournir un appui au Gouvernement pour étouffer les revendications légitimes de son peuple. UN ولم يأت التدخل العسكري الأجنبي في البحرين إلا لتشديد قبضة الحكومة في قمع المطالب الشعبية المشروعة.
    Nous ne devons pas oublier - et c'est là un objectif important - qu'il faut mettre fin à la présence militaire étrangère dans d'autres pays ou zones de la région. UN ولا بد أيضا أن نضع نصب أعيننا ضرورة إنهاء الوجود العسكري الأجنبي في أماكن أخرى في المنطقة كهدف جاد.
    Dans cet état d'esprit, le Président iraquien décrit le Koweït comme étant un pays vivant sous occupation militaire étrangère et ajoute que c'est à l'Iraq d'assumer la responsabilité de libérer le Koweït de cette occupation, comme en témoigne le passage suivant : UN لذا فهو يصف الكويت بأنه بلد يرزح حاليا تحت الاحتلال العسكري الأجنبي وأن العراق مسؤول عن تحريره من هذا الاحتلال:
    Il ne faut pas non plus que cela devienne un motif d'intervention militaire étrangère sous prétexte de sécurité, comme c'est le cas en Moldavie. UN كما أنه يجب ألا يصبح سبباً لتدخل عسكري أجنبي بذريعة توفير الأمن، كما هو الحال في بلده.
    Il a aussi adopté une législation établissant sa compétence extraterritoriale à l'égard des activités des mercenaires et de l'aide militaire étrangère lorsqu'il y a un lien juridictionnel avec l'Afrique du Sud. UN كما اعتمدت بلاده تشريعات تنص على الولاية القضائية خارج إقليمها فيما يتعلق بأنشطة المرتزقة والمساعدة العسكرية الأجنبية حيثما يوجد صلة بجنوب أفريقيا من حيث الولاية القضائية.
    Les deux missions ont informé le Groupe qu’elles n’avaient connaissance d’aucune assistance militaire étrangère fournie actuellement à la Côte d’Ivoire. UN وأبلغت البعثتان الفريق بأن لا علم لهما بأي مساعدة عسكرية أجنبية تقدم حاليا إلى كوت ديفوار.
    La Tanzanie, qui est bordée par l'océan Indien, a toutes les raisons de craindre une présence militaire étrangère dans l'océan Indien. UN وتنزانيا، التي تقع حدودها على المحيط الهندي، لديها ما يبرر شعورها بالقلق بشأن الوجود العسكري الخارجي في المحيط.
    Cette présence militaire étrangère soutient la pression extérieure et sert de bouclier politique aux autorités séparatistes. UN فالوجود العسكري الأجنبي يُستخدم كضغط خارجي ويوفر درعا سياسيا للسلطات الانفصالية.
    Enfin, avec la transition militaire en Afghanistan, il y a eu une réduction considérable de la présence militaire étrangère et de la portée de sa mission. UN وأخيرا، ومع الانتقال العسكري في أفغانستان، تقلص بقدر كبير حجم الوجود العسكري الأجنبي ونطاق مهمته.
    De s'opposer catégoriquement à toute intervention militaire étrangère en Syrie et à tout projet en ce sens; UN الإعراب عن إدانة التحالف القاطعة لأي إجراء أو نية للتدخل العسكري الأجنبي في سورية؛
    La paix et la sécurité dans la région ne peuvent être assurées sans que le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan ainsi que d'autres conflits régionaux soient réglés et la pression extérieure, y compris la présence militaire étrangère, écartée. UN إن السلم والأمن في المنطقة لا يمكن تحقيقهما دون تسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان، وتسوية صراعات إقليمية أخرى وإزالة الضغط الخارجي، بما فيه الحضور العسكري الأجنبي.
    Les objectifs de la Déclaration de 1971 sont devenus encore plus importants avec le passage du temps, car la présence militaire étrangère dans l'océan Indien persiste même après la fin de l'affrontement des superpuissances. UN وأصبحت أهداف إعلان عام 1971 تمت بصلة إلى الواقع مع مرور الوقت، بما أن الوجود العسكري الأجنبي في المحيط الهندي مستمر حتى بعد انتهاء المواجهة بين القوتين العظميين.
    Bon nombre de membres ont condamné tant la présence militaire étrangère dans la partie nord du village de Ghajar et une zone adjacente au nord de la Ligne bleue que les violations continuelles de l'espace aérien libanais et ont demandé qu'il soit mis un terme à ces violations. UN وأدان العديد من الأعضاء الوجود العسكري الأجنبي في الجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق واستمرار انتهاك المجال الجوي اللبناني، وحثوا على إنهاء هذه الانتهاكات.
    En outre, les jeunes sont quotidiennement confrontés à des injustices majeures dans les régions géorgiennes de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud en raison de l'occupation militaire étrangère qui sévit dans ces zones. UN وإضافة إلى ذلك، يواجه الشبان مظالم مفزعة يومياً في منطقتي أبخازيا وأوسِتيا الجنوبية الجورجيتين بسبب الاحتلال العسكري الأجنبي الجاثم فوقهما.
    Cette situation est due au fait que, depuis 1974, le Gouvernement est privé de la possibilité d'exercer un contrôle effectif sur un tiers du territoire du pays, du fait d'une occupation militaire étrangère illégale. UN ويعزى ذلك إلى أن الحكومة مُنعت، منذ عام 1974، من ممارسة سيطرتها الفعلية على ثلث أراضيها نتيجة للاحتلال العسكري الأجنبي غير الشرعي.
    Le Président Habibie a rejeté l'idée d'une présence militaire étrangère avant que le Parlement indonésien ne se soit prononcé sur les résultats de la consultation. UN ورفض الرئيس حبيبي أي وجود عسكري أجنبي قبل أن يتخذ البرلمان اﻹندونيسي قرارا بشأن نتيجة الاستطلاع.
    Il est incompréhensible que l'on demande le retrait hors de son propre territoire des forces légitimes d'un État souverain au lieu de demander qu'il soit mis fin d'urgence à une agression militaire étrangère qui se traduit par la mort de civils et la destruction de cibles civiles. UN ومن غير المفهوم أن يطلب من دولة ذات سيادة سحب قواتها الشرعية من أراضيها بدلا عن المطالبة العاجلة بوضع حد لعدوان عسكري أجنبي وقتل المدنيين وتدمير اﻷهداف المدنية.
    La présence sur tous les continents et les océans de tant de puissance militaire étrangère est une source d'inquiétude pour nos peuples, quel que soit leur type de gouvernement ou d'alliance. UN إن تواجد هذا القدر من القوة العسكرية الأجنبية في جميع القارات والمحيطات يبعث على قلق شعوبنا، أيا كان نوع حكوماتها أو تحالفاتها.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les rapports indiquant que l'offensive susmentionnée bénéficiait d'une aide militaire étrangère massive. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التقارير التي أشارت إلى أن الهجوم المذكور أعلاه قد حظي بمساعدة عسكرية أجنبية كثيفة.
    Les membres du Conseil ont demandé que cesse immédiatement toute aide militaire étrangère fournie aux factions militaires en Afghanistan. UN ودعا أعضاء المجلس إلى الإيقاف الفوري للدعم العسكري الخارجي لجميع الفصائل العسكرية في أفغانستان.
    m) Observer et rendre compte dans les plus brefs délais de la position des mouvements et groupes armés et de la présence militaire étrangère dans les principales zones d'instabilité, notamment en surveillant l'usage des aérodromes et les frontières, y compris sur les lacs; UN (م) مراقبة وضع الحركات والجماعات المسلحة وتواجد القوات المسلحة الأجنبية في المناطق الرئيسية المتسمة بالهشاشة، بطرق منها على وجه الخصوص رصد استخدام مهابط الطائرات والحدود، بما في ذلك في البحيرات، والإبلاغ عن ذلك في الوقت المناسب؛
    Assistance militaire étrangère 95 UN دال - المساعدات العسكرية الخارجية 117
    Depuis plus d'un demi-siècle, les peuples du Cachemire et de Palestine endurent une occupation militaire étrangère et se voient refuser l'exercice de leur droit à l'autodétermination. UN فلقد عانى شعبا كشمير وفلسطين من الاحتلال الأجنبي العسكري والحرمان من ممارسة حقهما في تقرير المصير.
    Ils s'efforcent tout particulièrement de faire intervenir la République fédérative dans le conflit et de provoquer ainsi une intervention militaire étrangère. UN انهم يحاولون على وجه الخصوص الزج بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الحرب ليجلبوا بذلك تدخلا عسكريا أجنبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more