"militaire de la cour" - Translation from French to Arabic

    • العسكرية للمحكمة
        
    • العسكرية بالمحكمة
        
    • العسكرية في المحكمة
        
    L'affaire a été examinée par la chambre militaire de la Cour suprême, conformément à la loi puisque l'un des accusés était un fonctionnaire du Ministère de la sécurité. UN وقد درست الدائرة العسكرية للمحكمة العليا القضية، وفقاً للقانون، لأن أحد المتهمين كان مسؤولاً في وزارة الأمن.
    Une autre question pourrait être soulevée au titre de la disposition susmentionnée bien que l'auteur ne l'ait pas invoquée directement: M. Saidov, un civil, a été condamné par la chambre militaire de la Cour suprême. UN وقد تثار بمقتضى النص المذكور أعلاه مسألة أخرى، رغم أن صاحبة البلاغ لم تحتج بها مباشرة، وتتمثل في كون السيد سايدوف الذي كان مدنيا حُكم عليه من قبل الغرفة العسكرية للمحكمة العليا.
    En outre, le Comité observe que, d'après le jugement du 2 novembre 2001, rendu par la chambre militaire de la Cour suprême, l'auteur a été arrêté le 5 mai 2001. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة استناداً إلى الحكم الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عن الدائرة العسكرية للمحكمة العليا أن صاحب البلاغ احتجز في 5 أيار/مايو 2001.
    Le parquet et l'auteur ont saisi le collège militaire de la Cour suprême de la Fédération de Russie. UN وتقدمت جهة الادعاء إلى جانب صاحبة البلاغ بطعن إلى الدائرة العسكرية بالمحكمة العليا للاتحاد الروسي.
    4.3 L'État partie ajoute que le 25 mai 2004 le collège militaire de la Cour suprême a annulé la décision de la juridiction d'appel du tribunal militaire, au motif qu'un certain nombre de circonstances n'avaient pas été examinées, et il a renvoyé l'affaire pour nouvel examen. UN 4-3 وتضيف الدولة الطرف أن الهيئة العسكرية في المحكمة العليا أبطلت في 25 أيار/ مايو 2004 قرار هيئة الاستئناف بالمحكمة العسكرية لعدم بحث عدد من الملابسات، وأعادت إليها القضية لمواصلة البحث فيها.
    En outre, le Comité observe que, d'après le jugement du 2 novembre 2001 rendu par la chambre militaire de la Cour suprême, l'auteur a été arrêté le 5 mai 2001. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة استناداً إلى الحكم الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عن الدائرة العسكرية للمحكمة العليا أن صاحب البلاغ احتجز في 5 أيار/مايو 2001.
    L'affaire a été examinée du 8 janvier au 27 mars 2002 par la Chambre militaire de la Cour suprême. UN وقامت الدائرة العسكرية للمحكمة العليا() بدراسة القضية في الفترة من 8 كانون الثاني/يناير إلى 27 آذار/مارس 2002.
    L'affaire pénale a été examinée par la chambre militaire de la Cour suprême, conformément à la loi puisque l'un des accusés était un fonctionnaire du Ministère de la sécurité. UN وقد نظرت الدائرة العسكرية للمحكمة العليا في القضية الجنائية، وفقاً للقانون، لأن أحد المتهمين كان مسؤولاً في وزارة الأمن.
    Elle comprend aussi le nom des personnes ci—après condamnées à mort par la Chambre militaire de la Cour suprême d'Azerbaïdjan : Konstantin Vladimirovitch Toukich; Yaroslav Leonidovitch Evstigneev; Andreï Anatolyevitch Filippov; Mikhaïl Stepanovitch Lisovoï et Vladislav Petrovitch Koudinov. UN وتشمل القائمة أسماء الأشخاص التالية أسماؤهم الذين صدر عليهم حكم بالإعدام من جانب الدائرة العسكرية للمحكمة العليا لأذربيجان: كونستانتين فلاديميروفيتش توكيش؛ ياروسلاف ليونيدوفيتش إفستيغنيف؛ أندريه أناتوليفيتش فيليبوف؛ ميخائيل ستيبانوفيتش ليسوفوي؛ وفلاديسلاف بيتروفيتش كودينوف.
    2.6 Le procès a débuté en juin 1999 devant la chambre militaire de la Cour suprême, siégeant dans les locaux de l'Unité militaire 3501 à Khudzhand. UN 2-6 بدأت المحاكمة في حزيران/يونيه 1999 من قبل الغرفة العسكرية للمحكمة العليا المنعقدة في الوحدة العسكرية 3501 في خودزهاند.
    3.7 M. Saidov a été jugé et reconnu coupable par la chambre militaire de la Cour suprême, dont les jugements ne peuvent pas faire l'objet d'un appel ordinaire, en violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 3-7 وحوكم السيد سايدوف وقضت الغرفة العسكرية للمحكمة العليا، التي لا تخضع أحكامها للاستئناف العادي، بإدانته وهو ما يمثل انتهاكا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Au moment de la présentation des communications, les quatre victimes présumées étaient en attente d'exécution après avoir été condamnées à la peine capitale, le 27 mars 2002, par la Chambre militaire de la Cour suprême. UN وعند تقديم البلاغين، كان الضحايا الأربعة بانتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقهم بعد إدانتهم في 27 آذار/مارس 2002 من قِبل الهيئة العسكرية للمحكمة العليا.
    3.4 Le paragraphe 1 de l'article 14 aurait été violé car le juge de la chambre militaire de la Cour suprême a conduit le procès d'une manière partiale, a limité l'accès des parents des accusés aux audiences et en a interdit l'accès à d'autres personnes qui souhaitaient y assister, violant ainsi la règle de la publicité des débats. UN 3-4 وجاء فيه أيضا أنه جرى انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 لأن قاضي الغرفة العسكرية للمحكمة العليا أدار المحاكمة بأسلوب متحيز ومتحامل ووضع قيودا منعت أقرباء المتهمين من حضور الجلسة كما منعت أشخاصاً آخرين كانوا يرغبون في حضورها وهو ما يعتبر خرقا لشرط علانية المحاكمة.
    Il ressort des documents présentés par l'auteur que ces allégations ont été portées à la connaissance du Président de la Cour suprême le 7 avril 2000 et que celui-ci a répondu qu'elles avaient déjà été examinées par la chambre militaire de la Cour suprême, laquelle avait estimé qu'elles étaient sans fondement. UN ويُستشف من المستندات التي أدلت بها صاحبة البلاغ أن تلك الادعاءات عُرضت على رئيس المحكمة العليا في 7 نيسان/أبريل 2000 وأنه أجاب بأن الادعاءات كانت قد دُرست من قبل الغرفة العسكرية للمحكمة العليا ووُجد أنها لا تستند إلى أي أساس.
    4.1 Par note verbale datée du 16 septembre 2002, l'État partie fait observer que, selon les informations fournies par la Commission gouvernementale pour la mise en œuvre des obligations internationales du Tadjikistan dans le domaine des droits de l'homme, M. Kurbanov a été condamné à mort par la chambre militaire de la Cour suprême le 2 novembre 2001. UN 4-1 تلاحظ الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2002 أنه وفقاً للمعلومات الواردة من اللجنة الحكومية المعنية بتنفيذ التزامات طاجيكستان في مجال حقوق الإنسان، أصدرت الدائرة العسكرية للمحكمة العليا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 حكماً بإعدام السيد كوربانوف.
    En l'absence de toute explication de l'État partie à cet égard, le Comité est d'avis que la procédure d'examen susmentionnée des décisions de la chambre militaire de la Cour suprême ne répond pas aux critères énoncés au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et estime en conséquence qu'il y a eu violation de cette disposition à l'égard de M. Saidov. UN وفي غياب أي تفسير لهذا الأمر من قبل الدولة الطرف، ترى اللجنة أن إعادة النظر في أحكام الغرفة العسكرية للمحكمة العليا لا تلبي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وعليه، حدث انتهاك لهذه الفقرة في حال السيد سايدوف(6).
    Le parquet et l'auteur ont saisi le collège militaire de la Cour suprême de la Fédération de Russie. UN وتقدمت جهة الادعاء إلى جانب صاحبة البلاغ بطعن إلى الدائرة العسكرية بالمحكمة العليا للاتحاد الروسي.
    2.8 Le 14 mars 2005, le collège militaire de la Cour suprême a confirmé l'acquittement prononcé par le tribunal militaire régional de Moscou. UN 2-8 وفي 14 آذار/مارس 2005، أكدت الدائرة العسكرية بالمحكمة العليا للاتحاد الروسي قرار الحكم بالبراءة الذي قضت به محكمة موسكو العسكرية الإقليمية.
    2.8 Le 14 mars 2005, le collège militaire de la Cour suprême a confirmé l'acquittement prononcé par le tribunal militaire régional de Moscou. UN 2-8 وفي 14 آذار/مارس 2005، أكدت الدائرة العسكرية بالمحكمة العليا للاتحاد الروسي قرار الحكم بالبراءة الذي قضت به محكمة موسكو العسكرية الإقليمية.
    4.3 L'État partie ajoute que le 25 mai 2004 le collège militaire de la Cour suprême a annulé la décision de la juridiction d'appel du tribunal militaire, au motif qu'un certain nombre de circonstances n'avaient pas été examinées, et il a renvoyé l'affaire pour nouvel examen. UN 4-3 وتضيف الدولة الطرف أن الهيئة العسكرية في المحكمة العليا أبطلت في 25 أيار/مايو 2004 قرار هيئة الاستئناف بالمحكمة العسكرية لعدم بحث عدد من الملابسات، وأعادت إليها القضية لمواصلة البحث فيها.
    6.5 Le Comité a noté que le mari de l'auteur n'a pas été en mesure de contester sa déclaration de culpabilité et sa condamnation au moyen d'un appel ordinaire, car la loi dispose que la décision de procéder au réexamen des décisions de la chambre militaire de la Cour suprême est laissée à la discrétion d'un nombre limité de hauts magistrats. UN 6-5 وقد سجلت اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ لم يتمكن من رفع استئناف على إدانته والحكم الصادر في حقه عن طريق استئناف عادي لأن القانون ينص على أن إعادة النظر في الأحكام الصادرة عن الغرفة العسكرية في المحكمة العليا رهن بالسلطة التقديرية المخولة لعدد محدود من الموظفين القضائيين رفيعي المستوى.
    < < Le Comité a noté que le mari de l'auteur n'a pas été en mesure de contester sa déclaration de culpabilité et sa condamnation au moyen d'un appel ordinaire, car la loi dispose que la décision de procéder au réexamen des décisions de la chambre militaire de la Cour suprême est laissée à la discrétion d'un nombre limité de hauts magistrats. UN " وقد سجلت اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ لم يتمكن من رفع استئناف على إدانته والحكم الصادر في حقه عن طريق استئناف عادي لأن القانون ينص على أن إعادة النظر في الأحكام الصادرة عن الغرفة العسكرية في المحكمة العليا رهن بالسلطة التقديرية المخولة لعدد محدود من الموظفين القضائيين رفيعي المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more