Un accord sur le statut des forces n'a pas encore été approuvé et l'ONUMOZ doit donc signaler à l'avance tous les mouvements du personnel militaire des Nations Unies, ce qui impose des restrictions à l'efficacité de la mission. | UN | وفي غياب هذا الاتفاق تضطر عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إلى أن تعطي مقدما معلومات عن جميع تحركات اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة. وهذا الشرط يفرض قيودا على فعالية البعثة. |
Un observateur militaire des Nations Unies a été grièvement blessé et des biens de l'ONU, notamment des véhicules et des unités d'hébergement, ont été endommagés. | UN | وخلال هذا الحادث، أصيب أحد المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة بجروح خطيرة وتعرضت ممتلكات اﻷمم المتحدة، بما فيها المركبات ووحدات اﻹيواء ﻷضرار. |
— Déterminer les lieux où se trouvent actuellement les forces de toutes les parties et ceux où elles risquent d'être stationnées à l'avenir afin de préciser et d'arrêter définitivement le plan de déploiement du personnel militaire des Nations Unies; | UN | ● تحديد المواقع الحالية لقوات جميع اﻷطراف، ومواقعها المحتملة في المستقبل، لضبط مفهوم نشر اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة ووضعه في صيغته النهائية؛ |
Avec le retrait progressif de la présence militaire des Nations Unies en Côte d'Ivoire et au Libéria, il est prévu de transférer petit à petit la responsabilité de l'Opération Mayo aux partenaires nationaux. | UN | ومع تخفيض حجم الوجود العسكري للأمم المتحدة في كوت ديفوار وليبريا، من المتوخى أن تنتقل المسؤوليات التنفيذية في عملية مايو إلى النظراء الوطنيين بشكل متزايد. |
À la même séance, le Conseil a en outre décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation au général de division Babacar Gaye, Conseiller militaire des Nations Unies. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس كذلك توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى اللواء باباكار غاي، المستشار العسكري للأمم المتحدة. |
Ces tâches ne pourraient être menées à bien que si une présence militaire des Nations Unies assurait la sécurité nécessaire. | UN | ولا يمكن إنجاز هذه المهام إلا مقترنة بوجود عسكري للأمم المتحدة يمكن أن يوفر الأمن الضروري. |
La paix dont nous jouissons aujourd'hui et le nouvel environnement démocratique qui est le nôtre ont, dans une large mesure, été instaurés grâce au partenariat international, dirigé par la mission militaire des Nations Unies au Libéria. | UN | فلقد تم بناء السلام الذي ننعم به الآن وتهيئة البيئة الديمقراطية الجديدة التي نعيش فيها، إلى حد كبير، عن طريق الشراكة الدولية، بقيادة البعثة العسكرية للأمم المتحدة في ليبريا. |
Les participants se sont félicités de la nomination du Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo et du déploiement d'officiers de liaison militaire des Nations Unies dans les capitales des États parties à l'Accord de cessez-le-feu. | UN | ورحب مؤتمر القمة بتعيين الممثل الخاص لﻷمين العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبنشر ضباط الاتصال العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة في عواصم الدول اﻷطراف في اتفاق وقف إطلاق النار. |
Le rapatriement du personnel militaire des Nations Unies dont l'IFOR n'aura pas besoin, y compris tous les observateurs militaires, commencera immédiatement après le transfert de responsabilités. | UN | وستبدأ إعادة اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين لا تحتاجهم القوة التنفيذية، بمن فيهم جميع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى أوطانهم، بعد نقل السلطة مباشرة. |
Ces recommandations se fondent sur les résultats d'une enquête effectuée au Guatemala par une équipe technique du Secrétariat pour évaluer les besoins et préparer l'éventuel déploiement de personnel militaire des Nations Unies. | UN | وهذه التوصيات تستند إلى النتائج التي توصل إليها فريق استقصاء فني تابع لﻷمانة العامة، وهو فريق قام بزيارة غواتيمالا لتقييم الاحتياجات واﻹعداد للنشر الممكن لﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة. ـ |
Tout mouvement des unités des forces armées guatémaltèques ou de comités des volontaires de la défense civile doit être coordonné à l'avance avec le personnel militaire des Nations Unies. | UN | وتحركات الوحدات التابعة للقوات المسلحة الغواتيمالية أو لجان متطوعي الدفاع المدني يجب تنسيقها مقدما مع اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة. |
14. Lors de l'achèvement du mandat de la Mission de transition des Nations Unies en Haïti (MITNUH) le 30 novembre 1997, tout le personnel militaire des Nations Unies a été retiré d'Haïti. | UN | في هايتي والعمليات التي تقوم بها ١٤ - لدى إنجاز ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، سُحب جميع اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة من هايتي. |
Quand il a rencontré pour la première fois mon Envoyé spécial après son retour, le Président Kabbah a souligné qu'il fallait déployer rapidement du personnel militaire des Nations Unies, assurer une livraison rapide de l'assistance humanitaire et ouvrir rapidement le Fonds d'affectation spéciale pour la Sierra Leone. | UN | وأكد الرئيس كباح في اجتماعه اﻷول مع مبعوثي الخاص على ضرورة نشر اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة في وقت مبكر، وتقديم المساعدة اﻹنسانية على نحو عاجل، والقيام على الفور بإنشاء صندوق استئماني من أجل سيراليون. |
Dans le cadre des ajustements déjà effectués, les troupes de la MINUSIL ont quitté trois zones de déploiement, dans les districts de Bonthe, Koinadugu et Port Loko, et la présence militaire des Nations Unies a été réduite dans le district de Kambia. | UN | وكجزء من التعديلات التي أنجزت بالفعل، تركت قوات البعثة ثلاث مناطق من مناطق الانتشار، في مقاطعات بونتي وكوينادوغو وبورت لوكو، وخفضت الوجود العسكري للأمم المتحدة في مقاطعة كامبيا. |
Il a fait valoir la situation particulière en matière de sécurité qui régnait dans le nord du pays, et estimé qu'une présence militaire des Nations Unies pourrait avoir un effet dissuasif et réduire le risque d'un vide sécuritaire susceptible de faire dérailler la réforme du secteur de la sécurité et le processus de paix. | UN | وسلط الرئيس الضوء على الحالة الأمنية الخاصة السائدة في الجزء الشمالي من البلد، وذكر أنه يرى أن الوجود العسكري للأمم المتحدة يمكن أن يؤدي دورا رادعا ويقلل إلى أدنى حد من إمكانية قيام فراغ أمني من شأنه أن يعرقل إصلاح قطاع الأمن وعمليات السلام. |
6. Encourage les Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine à continuer de coopérer avec les Nations Unies et l'Union européenne en vue de faciliter la transition entre l'EUFOR et la composante militaire des Nations Unies; | UN | 6 - يشجع حكومتـي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي لتيسير الانتقال السلس من عملية الاتحاد الأوروبي إلى العنصر العسكري للأمم المتحدة؛ |
Le rapport décrit la préparation, en collaboration étroite avec l'Union européenne, de la passation des pouvoirs entre l'EUFOR et la composante militaire des Nations Unies, notamment les diverses possibilités concernant la taille, la structure et le mandat du projet de présence militaire des Nations Unies au Tchad et en République centrafricaine. | UN | ويستعرض التقرير الأعمال التحضيرية التي جرت بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأوروبي لنقل السلطة من قوة الاتحاد الأوروبي إلى العنصر العسكري للأمم المتحدة، بما في ذلك الخيارات المتعلقة بحجم وهيكل وولاية الوجود العسكري المقترح للأمم المتحدة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
6. Encourage les Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine à continuer de coopérer avec les Nations Unies et l'Union européenne en vue de faciliter la transition entre l'EUFOR et la composante militaire des Nations Unies; | UN | 6 - يشجع حكومتـي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي لتيسير الانتقال السلس من عملية الاتحاد الأوروبي إلى العنصر العسكري للأمم المتحدة؛ |
L'Accord de Lusaka, outre qu'il préconisait le déploiement d'une présence militaire des Nations Unies, créait une commission militaire mixte et un comité politique composé des parties au conflit, et prévoyait la nomination d'un médiateur neutre chargé de faciliter un dialogue intercongolais. | UN | وقد دعا اتفاق لوساكا إلى نشر وجود عسكري للأمم المتحدة إضافة إلى إنشاء لجنة عسكرية مشتركة ولجنة سياسية تضم أطراف النزاع، ونص على تعيين ميسر محايد للمساعدة على إجراء حوار بين الكونغوليين. |
Le commandement militaire des Nations Unies à Bunia | UN | 2 - البيئة العسكرية للأمم المتحدة في بونيا |
La présence militaire des Nations Unies en Haïti a donc diminué progressivement, passant de 12 000 hommes immédiatement après le tremblement de terre, à 6 200 en 2013, et à un chiffre estimé à 5 000 pour la fin de cette année. | UN | وقد شهد الوجود العسكري التابع للأمم المتحدة في هايتي تناقصا مستمرا، من 000 12 فرد بعد الزلزال مباشرة إلى 200 6 فرد في عام 2013، ومن المقدر أن يصل هذا العدد إلى 000 5 فرد بحلول نهاية عام 2014. |
3 650 patrouilles terrestres et aériennes effectuées avec les équipes du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière (6 membres du personnel militaire des Nations Unies par équipe) (10 par jour x 365 jours) | UN | تسيير 650 3 دورية برية وجوية بالاشتراك مع أفرقة الآلية المشتركة (ستة أفراد عسكريين تابعين للأمم المتحدة لكل فريق) (10 دوريات يومياً x 365 يوماً) |