Les structures de coordination devraient être soumises à des contrôles, à la supervision civile non exécutive et, au moins dans les situations de conflit, séparées des appareils militaire et de sécurité. | UN | وينبغي أن تخضع هياكل التنسيق للمراجعة، كما ينبغي أن تكون الرقابة المدنية غير التنفيذية، على الأقل في حالات النزاعات، منفصلة مؤسسيا عن الأجهزة العسكرية والأمنية. |
Ces obligations devraient encourager les États à établir des procédures d'enregistrement et d'autorisation pour les services d'assistance militaire et de sécurité qu'ils exportaient. | UN | وينبغي أن تشجع هذه الالتزامات الدول على الاضطلاع بإجراءات التسجيل والترخيص للخدمات العسكرية والأمنية التي تصدرها. |
Le déploiement rapide et efficace d'une force de maintien de la paix sensiblement élargie a contribué à établir un nouvel environnement stratégique militaire et de sécurité dans le Sud-Liban. | UN | وساعد النشر السريع والفعال لقوة حفظ سلام موسعة بشكل كبير على إرساء بيئة عسكرية وأمنية استراتيجية جديدة في جنوب لبنان. |
Le Pakistan a évoqué la forte croissance enregistrée par le secteur militaire et de sécurité privé au cours des dernières décennies. | UN | 14- وأشارت باكستان إلى النمو الهائل في القطاع العسكري والأمني الخاص على مدى العقود الأخيرة. |
c) Israël devrait entreprendre un réexamen des règles d'engagement, des instructions permanentes, des règles d'ouverture de feu et des autres directives à l'intention du personnel militaire et de sécurité. | UN | (ج) ينبغي أن تبدأ إسرائيل في إجراء مراجعة لقواعد الاشتباك وإجراءات العمل القياسية وأنظمة فتح النار والتوجيهات الأخرى الموضوعة للأفراد العسكريين وأفراد الأمن. |
58. En tant que pays fournissant des contingents à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies comme de l'Union africaine, le Bénin ne ménage aucun effort pour que son personnel militaire et de sécurité connaissent les règles et principes fondamentaux du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | 58 - ومضى يقول إن بنن باعتبارها بلداً مساهماً بقوات في عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، تبذل قصاراها لكي تضمن إلمام الأشخاص العسكريين والأمنيين التابعين لها بالقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Un centre commun d'opérations, comprenant du personnel civil, de police, militaire et de sécurité des Nations Unies, rassemblerait et compilerait des informations opérationnelles provenant de toutes les parties de la mission, et assurerait, dans le cadre de ses fonctions essentielles, la coordination des opérations de la mission à l'appui des priorités déterminées par le Représentant spécial. | UN | 135 - سيقوم مركز العمليات المشتركة الذي يتكون من أفراد من المدنيين والشرطة والجيش وأفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة بجمع وتجميع المعلومات من جميع عناصر البعثة وتوفير التنسيق على مستوى عمليات البعثة، كجزء من مهامه الأساسية، دعما للأولويات التي يحددها الممثل الخاص. |
Le fait qu'il détienne l'arme nucléaire explique l'agressivité de sa doctrine militaire et de sécurité à l'égard des États de la région. | UN | وإن امتلاك إسرائيل للسلاح النووي هو جزء من العقيدة العسكرية والأمنية الإسرائيلية العدوانية تجاه دول المنطقة. |
La Convention ne prévoit cependant pas de système d'enregistrement ou de délivrance de licences, ni pour les armes ni pour les services à caractère militaire et de sécurité. | UN | ولا تحدد هذه الاتفاقية نظاماً للتسجيل أو الترخيص، سواء تعلق الأمر بالأسلحة أو بالخدمات العسكرية والأمنية. |
D'après les données disponibles, il semble que l'implantation de colonies était initialement justifiée pour des raisons de nécessité militaire et de sécurité. | UN | وتفيد الأدلة بأن إنشاء المستوطنات قد برر في بادئ الأمر على أساس المقتضيات العسكرية والأمنية. |
PRESTATAIRES PRIVÉS DE SERVICES À CARACTÈRE militaire et de sécurité 38 − 67 10 | UN | جديدة بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة 38-67 10 |
Les exportations de services à caractère militaire et de sécurité devraient être considérées comme assimilables à la catégorie des exportations d'armes ou de matériels militaires, avec pour corollaire l'obligation de faire rapport régulièrement à l'Organisation des Nations Unies à ce sujet. | UN | وينبغي اعتبار تصدير الخدمات العسكرية والأمنية في فئة مماثلة لتصدير الأسلحة أو المعدات العسكرية، وبالتالي مطالبة الحكومات بأن تقدم تقارير دورية بشأنه إلى الأمم المتحدة. |
Les États pourraient être tenus de soumettre aux Nations Unies des rapports réguliers sur les contrats d'exportation et/ou d'importation de services à caractère militaire et de sécurité dépassant un certain montant. | UN | ويمكن أن يُطلب من الدول أن تقدم تقارير دورية إلى الأمم المتحدة بشأن العقود المتعلقة بالخدمات العسكرية والأمنية الجارية والمقبلة، التي تزيد على حجم معين. |
Comme je l'ai fait observer dans mon rapport, le déploiement rapide et efficace de la FINUL a contribué à établir un nouvel environnement stratégique militaire et de sécurité dans le Sud-Liban. | UN | وكما أشرت في تقريري المذكور، ساهم النشر السريع والفعال للقوة في خلق بيئة استراتيجية عسكرية وأمنية جديدة في جنوب لبنان. |
Y ont également participé des représentants de l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC), du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), de l'ONU et de la société civile, ainsi que des universitaires et un représentant d'une société militaire et de sécurité privée. | UN | وكان حاضرا أيضا في المؤتمر ممثلون من منظمة معاهدة الأمن الجماعي، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والأمم المتحدة، والمجتمع المدني، وأكاديميون، وكذلك ممثل من شركة عسكرية وأمنية خاصة. |
Celle-ci, contrairement à la majorité des opérations importantes de maintien de la paix des Nations Unies, est chargée de mener à bien des tâches de caractère essentiellement militaire et de sécurité dans le cadre d'un mandat global multiforme. | UN | وعلى عكس غالبية عمليات حفظ السلام الكبيرة التابعة للأمم المتحدة، فقد أسندت إلى القوة المؤقتة مهمة الاضطلاع في المقام الأول بمهام عسكرية وأمنية في إطار ولاية شاملة متعددة الجوانب. |
En 1999, il a apporté 52 millions de dollars des États-Unis, et il versera des contributions du même montant en 2000 et durant les deux années suivantes, en plus des fonds qui sont destinés aux composantes militaire et de sécurité de l'UNTAET. | UN | وفي عام 1999 قدمت البرتغال 52 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وسوف نساهم بمبلغ مماثل في عام 2000 وفي السنتين التاليتين، بالإضافة إلى الأموال المخصصة للعنصرين العسكري والأمني في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
51. Le Groupe de travail est aussi parvenu à la conclusion que les États devaient s'entendre sur une liste d'activités à caractère militaire et de sécurité ne pouvant être confiées au secteur privé mais devant demeurer une prérogative de l'État. | UN | 51- واستنتج الفريق العامل أيضاً أن الدول ينبغي أن تتفق على قائمة أنشطة في المجال العسكري والأمني لا يجوز إسنادها إلى القطاع الخاص، بل ينبغي أن تظل من اختصاص الدولة. |
Les acquis obtenus en matière militaire et de sécurité ne peuvent cependant être durables sans la mise en place d'une gouvernance et d'une administration locale efficace dans les territoires libérés de l'emprise d'Al-Chabab, élément essentiel de la réussite du processus politique en cours et de l'adhésion de la population à sa mise en œuvre. | UN | غير أنه، لا يمكن استدامة الإنجازات التي تحققت في المجالين العسكري والأمني بدون الحكم والإدارة الفعالين على الصعيد المحلي في المناطق التي استعيدت من حركة الشباب، وهو أمر ضروري لتحقيق النجاح في العملية السياسية الحالية والحصول على دعم السكان المحليين لتنفيذها. |
c) Israël devrait entreprendre un réexamen des règles d'engagement, des instructions permanentes, des règles d'ouverture de feu et des autres directives à l'intention du personnel militaire et de sécurité. | UN | (ج) ينبغي أن تبدأ إسرائيل في إجراء مراجعة لقواعد الاشتباك وإجراءات التشغيل الموحدة ولوائح إطلاق النار والتوجيهات الأخرى الموضوعة للأفراد العسكريين وأفراد الأمن. |
36. Au paragraphe 1972 c) de son rapport, la Mission a recommandé qu'Israël entreprenne un réexamen des règles d'engagement, des instructions permanentes, des règles d'ouverture de feu et des autres directives à l'intention du personnel militaire et de sécurité. | UN | 36- وأوصت البعثة، في الفقرة 1972(ج) من تقريرها، بأن تبدأ إسرائيل في إجراء مراجعة لقواعد الاشتباك، وإجراءات العمل المعتادة، ولوائح إطلاق النار، والتوجيهات الأخرى الموضوعة للأفراد العسكريين والأمنيين. |
Un centre commun d'analyse de la mission, comprenant du personnel civil, de police, militaire et de sécurité des Nations Unies, analyserait et récapitulerait les informations provenant de toutes les sources, évaluerait, dans le cadre de ses fonctions essentielles, les risques élevés pour le Représentant spécial et ferait des recommandations sur les mesures à prendre dans un tel contexte. | UN | 136 - ويتألف مركز التحليل المشترك للبعثة من أفراد من المدنيين والشرطة والجيش وأفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة، ويتولى تحليل وتوليف المعلومات المستمدة من كافة المصادر، ويقدم إلى الممثل الخاص، كجزء من مهامه الأساسية، تقييمات للمخاطر عالية المستوى، ويسدي المشورة بشأن الاستجابات المناسبة لها. |