"militaire que" - Translation from French to Arabic

    • العسكري الذي
        
    • العسكرية التي
        
    • العسكرية الذي
        
    • العسكرية المنصوص
        
    • الحربي المحدد الذي
        
    • عسكري والبعض
        
    Un certain nombre de délégations ont exprimé leur inquiétude face à l'appui militaire que la Jamahiriya arabe libyenne apporterait au Mouvement pour la libération du Congo. UN وأعرب بعض الوفود عن قلقهم إزاء الدعم العسكري الذي يُدعّى أن الجماهيرية العربية الليبية تقدمه إلى حركة تحرير الكونغو.
    Le Rapporteur spécial a fait valoir que l’option militaire que le Gouvernement avait retenue dans les zones où vivaient des minorités ethniques ne résolvait rien et devenait même un problème grave. UN ٧٣ - وأشار المقرر الخاص إلى أن الحل العسكري الذي تبنته الحكومة في المناطق العرقية قد أصبح مشكلة خطيرة أكثر منه حلا.
    84. À l'évidence, l'option militaire que le Gouvernement a retenue dans les zones où vivent des minorités ethniques ne résout rien et devient même un problème grave. UN 83- ومن الواضح أن الحل العسكري الذي اعتمدته الحكومة في المناطق الإثنية أصبح مشكلة خطيرة بدلا من أن يكون حلا.
    L'Éthiopie et ses forces de défense sont totalement étrangères au revers militaire que le Gouvernement soudanais a essuyé dans l'État du Nil bleu. UN لم يكن لاثيوبيا ولقوات دفاعها أي دور في الهزيمة العسكرية التي تكبدتها حكومة السودان في محافظة النيل اﻷزرق التابعة لها.
    La campagne militaire que le Gouvernement soudanais mène dans le nord et le sud du Darfour fait des ravages dans la population civile. UN 17 - ألحقت الحملة العسكرية التي قامت بها حكومة السودان في شمالي وجنوبي دارفور أضرارا جسيمة بالسكان المدنيين.
    2.7 En mars 1997, soit un an après le départ forcé de Djamel Saadoun pour le service militaire, que les auteurs qualifient d'arrestation, une perquisition a été effectuée au domicile de la famille à El Biar. UN 2-7 وفي آذار/مارس 1997 أي بعد مضي سنة على ذهاب جمال سعدون القسري إلى أداء الخدمة العسكرية الذي يصفه صاحبا البلاغ على أنه اعتقال، فُتّش منزل صاحبي البلاغ في البيار.
    Elle a été séparée en une partie nord et une partie sud au niveau du 38ème parallèle, d'abord, puis après la guerre de Corée, suivant une ligne de démarcation militaire que l'accord d'armistice a désignée comme frontière. UN وتم تقسيمها إلى شمال وجنوب عند خط عرض 38 شمالاً في بداية الأمر، وبعد الحرب الكورية، عند خط تعيين الحدود العسكرية المنصوص عليه في اتفاق الهدنة باعتباره الحدود.
    C'est ainsi que l'on ne peut attaquer même un objectif légitime si les pertes civiles collatérales doivent être disproportionnées à l'avantage militaire que l'on attend de cette attaque. UN فلا يجوز الهجوم حتى على هدف مشروع إذا كانت الخسائر في اﻷرواح واﻹصابات التي تحدث كنتيجة غير مباشرة له، لا تتناسب مع المكسب الحربي المحدد الذي يحققه الهجوم.
    1.3.2.1 La confiance dépend d'un ensemble de facteurs interdépendants d'ordre tant militaire que non militaire, et il faut emprunter des voies diverses pour surmonter la peur, l'appréhension et la méfiance entre les États et faire régner la confiance. UN " ١-٣-٢-١ تعكس الثقة مجموعة من العوامل المترابطة بعضها له طابع عسكري والبعض اﻵخر له طابع غير عسكري. ويلزم اتباع نهج متعددة للتغلب على الخوف والتوجس وعدم الثقة بين الدول وإحلال الثقة محلها.
    Ceux qui vendent à notre voisin de nouveaux systèmes d'armes doivent savoir que nous serons tenus de répondre à l'aggravation de la menace militaire que ces armes font planer sur le Pakistan. UN ويجب على من يبيع منظومات اﻷسلحة الجديدة لجارنا أن يعلم أننا سنضطر إلى الرد على تصاعد الخطر العسكري الذي تمثله هذه اﻷسلحة على باكستان.
    143. En 1997, le Gouvernement a présenté au Congrès un projet de loi sur la réforme du Code pénal militaire que le comité de rédaction lui avait transmis en 1996. UN ١٤٣- وفي عام ١٩٩٧، عرضت الحكومة على الكونغرس مشروع إصلاح القانون الجنائي العسكري الذي كانت لجنة الصياغة قد قدمته في عام ١٩٩٦.
    Deuxièmement, le lourd fardeau des réfugiés et la menace militaire que représentait le conflit pour la côte stratégique dalmate devaient finalement devenir un problème crucial pour la sécurité interne et la souveraineté de la Croatie, à tel point que la Croatie a dû prendre des mesures, éventuellement avec la coopération de la communauté internationale. UN وثانيا، إن العبء الجسيم للاجئين والتهديد العسكري الذي يشكله النزاع على الساحل الدلماسي الاستراتيجي أصبحا في النهاية مسألة خطيرة على اﻷمن الداخلي لكرواتيا وسيادتها، مما فرض عليها عند تلك النقطة أن ترد، وبالتعاون في نهاية المطاف مع المجتمع الدولي.
    Bien qu'ayant permis d'assurer la protection des civils, l'appui militaire que l'ONU fournit au Gouvernement par l'intermédiaire de la MONUC ne saurait se substituer à l'action gouvernementale et la MONUC n'est pas en mesure de livrer une guerre anti-insurrectionnelle contre des groupes armés. UN 26 - ومع أن الدعم العسكري الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الحكومة من خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية له أهميته في توفير الحماية للمدنيين، فإنه لا يحل محل الحكومة، والبعثة ليست في موقع يخولها المشاركة في حرب على الجماعات المسلحة المتمردة.
    Ma délégation n'a cessé d'appeler l'attention des Membres de l'Organisation des Nations Unies sur ces menaces bien réelles, en particulier l'intimidation militaire que constitue le déploiement en Chine de 800 missiles balistiques dirigés sur Taiwan, ainsi que l'adoption de la loi < < antisécession > > . UN ومن الثابت في المحاضر أن وفدي يوجه اهتمام أعضاء الأمم المتحدة إلى هذه الأخطار الحقيقية، ولا سيما الترويع العسكري الذي يمارس من خلال نشر 800 قذيفة تسيارية في الصين موجهة صوب تايوان ومن خلال إصدار الصين لما يسمى بقانون مكافحة الانفصال.
    L'insurrection en Afghanistan a commencé dans la paix relative qui a suivi le renversement du régime taliban en 2001, pour se transformer en 2003 en campagne terroriste modeste mais d'une ampleur croissante, et devenir enfin la menace militaire que l'on connaît aujourd'hui. UN 4 - لقد تطورت حركة التمرد في أفغانستان من سلام نسبي بعد الإطاحة بنظام الطالبان في عام 2001 إلى حملة إرهابية صغيرة لكنها متنامية في عام 2003، ثم إلى الخطر العسكري الذي غدت تشكله اليوم.
    Confirmé par l'identification militaire que la police a trouvée. Open Subtitles وهي نفس الهوية العسكرية التي عثرت عليها شرطة الولاية.
    2. La liste contient du " matériel militaire " que les forces iraquiennes ont utilisé la dernière fois qu'elles ont massé des troupes, en octobre 1994, sur la frontière septentrionale du Koweït. UN ٢ - أن هذه القائمة تتضمن بعض " المعدات العسكرية " التي استخدمتها القوات العراقية في حشدها اﻷخير للجنود على الحدود الشمالية الكويتية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Les règles d'engagement peuvent autoriser toute activité militaire que permettent les lois des conflits armés, mais ne vont jamais aller audelà des limites tracées par ces lois. UN وقواعد الاشتباك يمكن أن تجيز الأنشطة العسكرية التي تضاهي وتشمل ما تجيزه قوانين النزاع المسلح، لكنها لا تتجاوز هذا الحد أبداً.
    Elles sont particulièrement inquiétantes dans le contexte des menaces à caractère militaire que la Turquie a récemment proférées à l'encontre de la République de Chypre relativement à des activités menées dans sa zone économique exclusive, ainsi que des déclarations récentes de hauts fonctionnaires turcs menaçant d'annexer la partie occupée de Chypre. UN وهذه الأعمال مثيرة للقلق خصوصا في سياق التهديدات العسكرية التي وجّهتها تركيا مؤخرا إلى جمهورية قبرص، فيما يتعلّق بما يجري من نشاط في منطقة بلدي الاقتصادية الخالصة، وكذلك البيانات التي أدلى بها مؤخرا مسؤولون أتراك كبار مهددين فيها بضم الجزء المحتل من قبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une liste complète de biens appartenant au Ministère de la défense, " matériel militaire " que l'Iraq n'a pas encore restitué. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أرفق طيه قائمة شاملة بممتلكات وزارة الدفاع من " المعدات العسكرية " التي لا تزال بحوزة العراق.
    2.7 En mars 1997, soit un an après le départ forcé de Djamel Saadoun pour le service militaire, que les auteurs qualifient d'arrestation, une perquisition a été effectuée au domicile de la famille à El Biar. UN 2-7 وفي آذار/مارس 1997 أي بعد مضي سنة على ذهاب جمال سعدون القسري إلى أداء الخدمة العسكرية الذي يصفه صاحبا البلاغ على أنه اعتقال، فُتّش منزل صاحبي البلاغ في البيار.
    Elle a été divisée en deux parties nord et sud situées de part et d'autre du 38e parallèle, peu après la libération, puis, après la guerre de Corée, suivant une ligne de démarcation militaire que l'Accord d'Armistice a désignée comme frontière. UN وتم تقسيمها فوراً بعد التحرير إلى الشمال والجنوب عند خط عرض 38 شمالاً، ثم بعد الحرب الكورية، عند خط تعيين الحدود العسكرية المنصوص عليه في اتفاق الهدنة باعتباره الحدود.
    C'est ainsi que l'on ne peut attaquer même un objectif légitime si les pertes civiles collatérales doivent être disproportionnées à l'avantage militaire que l'on attend de cette attaque. > > (par. 20, p. 328). UN ولذلك لا يجوز الهجوم حتى على هدف مشروع إذا كانت الخسائر في الأرواح والإصابات التي تحدث بين المدنيين كنتيجة غير مباشرة له لا تتناسب مع المكسب الحربي المحدد الذي يحققه الهجوم. " (الفقرة 20، الصفحة 587).
    1.3.2.1 La confiance dépend d'un ensemble de facteurs interdépendants d'ordre tant militaire que non militaire, et il faut emprunter des voies diverses pour surmonter la peur, l'appréhension et la méfiance entre les États et faire régner la confiance. UN " ١-٣-٢-١ تعكس الثقة مجموعة من العوامل المترابطة بعضها له طابع عسكري والبعض اﻵخر له طابع غير عسكري. ويلزم اتباع نهج متعددة للتغلب على الخوف والتوجس وعدم الثقة بين الدول وإحلال الثقة محلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more