La politique de transformation des industries militaires à des fins civiles et d'utilisation des forces armées dans le processus de reconstruction ont été vigoureusement poursuivies. | UN | وتتبع على نحو نشط سياسة تحويل الصناعات العسكرية إلى الاستخدام المدني واستخدام القوات المسلحة في قطاع إعادة التعمير. |
Les progrès scientifiques et techniques ont des applications concrètes en matière de conversion des industries militaires à des fins civiles de même qu'en matière de vérification. | UN | وإن وجوه التقدم العلمي والتكنولوجي لها تطبيقات محددة في تحويل الصناعات العسكرية إلى استخدامات مدنية وكذلك في التحقق. |
Elle a toujours jugé judicieuse l'affectation des ressources consacrées à des fins militaires à des activités de développement et de croissance économique. | UN | كما أنها ترى على الدوام أن من الملائم تحويل الموارد المخصصة للنفقات العسكرية إلى التنمية والنمو الاقتصادي. |
Actuellement, il s'attache notamment à appuyer l'administration d'élections et la reconstruction dans un certain nombre de pays et à travailler à la conversion de l'infrastructure et des industries militaires à des utilisations civiles pacifiques. | UN | وتشمل اﻷنشطة الجارية في هذا المجال تقديم الدعم ﻹدارة الانتخابات وجهود التعمير في عدد من البلدان، واﻷعمال المتعلقة بتحويل الهياكل اﻷساسية والصناعات العسكرية إلى الاستخدام في اﻷغراض المدنية السلمية. |
La reconversion des industries militaires à des fins pacifiques est en elle-même un problème mondial qui requiert des solutions de portée internationale. | UN | وذكر أن تحويل الصناعات العسكرية الى الاستخدامات السلمية المثمرة يشكل بطبيعته مشكلة دولية تتطلب حلولا دولية. |
La reconversion des ressources militaires à des fins civiles pouvait être douloureuse, mais entraînerait des économies à la longue. | UN | ورغم أن عملية إعادة توجيه الموارد من الاستخدامات العسكرية إلى الاستخدامات المدنية قد تكون عملية مؤلمة، إلا أنها تؤدي في النهاية إلى تحقيق وفورات. |
Un certain nombre de thèmes évoqués dans le rapport du secrétariat, comme la reconversion des industries et des bases militaires à des fins civiles, ne pouvaient être abordés sans la participation d'experts militaires. | UN | وهناك بعض المسائل التي أشير إليها في تقرير اﻷمانة، مثل تحويل الصناعات والقواعد العسكرية إلى الاستخدام المدني، لا يمكن تناولها دون مشاركة خبراء عسكريين. |
À ce stadelà, il serait nécessaire de conclure une convention sur l'interdiction des armes nucléaires et la reconversion des installations et matières nucléaires militaires à des fins pacifiques. | UN | خلال هذه المرحلة ينبغي الوصول إلى اتفاقية حظر السلاح النووي وكذلك تحويل كل المنشآت والمواد النووية العسكرية إلى أغراض سلمية. |
La Charte constitutionnelle prévoit effectivement le transfert de plusieurs compétences des tribunaux militaires à des juridictions civiles mais, dans la réalité, cela n'a pas encore eu lieu, malgré les demandes réitérées du Gouvernement du Monténégro pour modifier la législation dans ce sens et faire que les civils ne soient plus jugés par des tribunaux militaires. | UN | فالميثاق الدستوري ينص بالفعل، على نقل العديد من الاختصاصات من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، غير أن ذلك لم يتحقق بعد على أرض الواقع، رغم أن حكومة الجبل الأسود طلبت مراراً وتكراراً تغيير القانون بما يحقق هذا الهدف، والحيلولة دون مثول المدنيين أمام المحاكم العسكرية. |
Par le projet de résolution II, le Conseil réaffirmerait qu'en cette époque où le monde entier se soucie de l'environnement et dans le nouveau climat politique actuel, la conversion des capacités techniques militaires à des fins civiles et en vue du développement durable devrait bénéficier d'une attention internationale accrue et de l'appui approprié de l'ONU. | UN | وبموجب مشروع القرار الثاني، يؤكد المجلس من جديد أنه في عصر القلق العالمي بشأن البيئة وفي المناخ السياسي الجديد، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام الدولي، مع الدعم والاشتراك المناسبين من جانب اﻷمم المتحدة، لتحويل التكنولوجيات العسكرية إلى الاستعمال المدني والتنمية المستدامة. |
Soulignant que la science et la technique peuvent contribuer dans une large mesure à l'élaboration d'une stratégie pour la conversion des capacités technologiques militaires à des fins civiles, en vue du développement durable et de la protection de l'environnement, affectant les intérêts vitaux de tous les Etats Membres, | UN | وإذ يؤكد أنه في استطاعة العلم والتكنولوجيا أن يسهما إلى حد كبير في وضع استراتيجية لتحويل التكنولوجيات العسكرية إلى الاستعمال المدني والتنمية المستدامة وحماية البيئة، مما يؤثر على المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء جمعاء، |
Elle a également mentionné les activités scientifiques et techniques récentes du Département dans des domaines comme l'évaluation technologique, la reconversion des technologies militaires à des fins civiles et la science et la technique au service des pays les moins avancés. | UN | وأشارت أيضا إلى اﻷنشطة اﻷخرى التي اضطلعت بها اﻹدارة مؤخرا في ميدان العلم والتكنولوجيا، من قبيل تقييم التكنولوجيا، وتحويل التكنولوجيات العسكرية إلى الاستخدام المدني، وتوفير العلم والتكنولوجيا ﻷقل البلدان نموا. |
Rapport du secrétariat de la CNUCED intitulé " Aspects scientifiques et techniques de la conversion des capacités militaires à des fins civiles et en vue du développement durable : examen général des principales questions " | UN | تقرير من أمانة اﻷونكتاد بعنوان " الجوانب العلمية والتكنولوجية لتحويل القدرات العسكرية إلى الاستعمال المدني والتنمية المستدامة: نظرة عامة في القضايا الرئيسية |
On estime généralement que la coopération internationale, les échanges et la recherche en vue de la reconversion des industries militaires à des fins civiles devraient être intensifiés, que les institutions financières multilatérales et privées devraient s'intéresser aux besoins de financement de la reconversion et que l'information constitue une ressource essentielle au processus de la reconversion. | UN | ويرى الكثيرون أنه ينبغي توسيع نطاق التعاون والمبادلات والبحوث دعما لعملية التحويل من اﻷغراض العسكرية إلى اﻷغراض المدنية؛ وأن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والخاصة يجب أن تعنى بمسألة ما يتطلبه التحويل من تمويل؛ وأن المعلومات مورد حاسم في عملية التحويل. |
144. Le Comité a noté que la reconversion des industries militaires à des fins civiles faciliterait le transfert et l'utilisation des techniques spatiales et de leurs retombées. | UN | ١٤٤ - ولاحظت اللجنة أن تحويل الصناعات العسكرية إلى استخدامات مدنية انتاجية سييسر نقل واستخدام تكنولوجيات الفضاء وفوائدها العرضية. |
60. On a estimé qu'il était essentiel que les femmes participent à la diplomatie préventive et aux négociations de paix pour atteindre l'objectif de la paix et du développement ainsi que pour réaffecter les fonds alloués pour les dépenses militaires à des fins pacifiques. | UN | ٠٦- واعتبرت مشاركة المرأة في الدبلوماسية الوقائية وفي مفاوضات السلام جوهرية لتحقيق السلام والتنمية ولتحويل النفقات العسكرية إلى اﻷغراض السلمية. |
4. Diverses organisations des peuples autochtones ont été créées, mettant à profit le passage de gouvernements militaires à des gouvernements démocratiques, dans l'objectif de tirer parti des espaces et des possibilités offertes par la démocratie. | UN | 4 - وجرى البدء في إنشاء منظمات مختلفة للشعوب الأصلية، بالاستفادة من تحول الحكومات العسكرية إلى حكومات ديمقراطية، والتعريف بما توفره الديمقراطية من مجالات وفرص. |
Elle garantit le plus haut niveau possible de transparence, de responsabilité et même d'irréversibilité, la prévention effective de la prolifération non seulement quant aux transferts de matières nucléaires entre États et dans un même État, mais également contre le vol, et enfin la prévention du recyclage de matières nucléaires militaires à des fins civiles. | UN | فهو يضمن أكبر قدر من الشفافية والمساءلة بل وحتى اللارجعية؛ ومنع الانتشار بصورة فعالة ليس فيما يتعلق بنقل المواد النووية داخل الدول أو فيما بينها فحسب، بل أيضاً فيما يتعلق بسرقتها؛ ومنع إعادة تخصيص المواد الانشطارية من الأغراض العسكرية إلى الأغراض المدنية. |
Malgré qu'aucune d'entre elles n'apporte de solution suffisante au problème du transfert d'armes et d'équipements militaires à des terroristes et des organisations terroristes, ces Conventions indiquent à la communauté internationale comment elle pourrait procéder dans ses efforts pour combattre les différentes activités associées au terrorisme. | UN | ورغم أن أياً من الاتفاقيات الحالية لا ينص على حل كاف لمسألة نقل الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الإرهابيين والمنظمات الإرهابية، فإن هذه الصكوك تشير إلى الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يستمر في جهوده الرامية إلى مكافحة مختلف الأنشطة المرتبطة بالإرهاب. |
Rapport du Secrétaire général sur les aspects scientifiques et techniques de la conversion des capacités militaires à des fins civiles et en vue du développement durable | UN | تقرير اﻷمين العام عن الجوانب العلمية والتكنولوجية لتحويل القدرات العسكرية الى الاستعمال المدني والتنمية المستدامة |
Aspects scientifiques et techniques de la conversion des capacités militaires à des fins civiles et en vue du développement durable | UN | الجوانب العلمية والتكنولوجية لتحويل القدرة العسكرية الى الاستعمالات المدنية والتنمية المستدامة |