Ces attentats visaient principalement les convois militaires étrangers, mais aussi, et de plus en plus, les civils. | UN | وكانت غالبية الهجمات موجهة ضد القوافل العسكرية الأجنبية ولكن باتت الهجمات الموجهة ضد المدنيين تتزايد يوما بعد يوم. |
L'expression < < navires de guerre étrangers > > s'applique aux navires qui relèvent du champ d'application de la législation norvégienne en vigueur au moment de l'entrée des navires de guerre étrangers ou des avions militaires étrangers dans la mer territoriale norvégienne en temps de paix. | UN | ويعني مصطلح السفن الحربية الأجنبية السفن التي تقع في نطاق الأحكام النرويجية السارية في أي وقت بشأن قبول السفن الحربية والطائرات العسكرية الأجنبية في البحر الإقليمي النرويجي في وقت السلم. |
Des cas de viol, d'enlèvement et de meurtre commis par des militaires étrangers avaient été signalés. | UN | وتفيد البلاغات بوقوع حوادث كثيرة للاغتصاب والاختطاف والقتل من جانب العسكريين الأجانب. |
Selon les conseillers militaires étrangers et des sources au sein des FARDC, la gestion des stocks est pratiquement non existante. | UN | واستنادا إلى مستشارين عسكريين أجانب ومصادر داخل تلك القوات، فإن إدارة المخزونات تكاد تكون منعدمة. |
Ça arrivera si on le relie aux investissement militaires étrangers. | Open Subtitles | سيحدث هذا إذا كان قيدناه بالاستثمار العسكري الأجنبي. |
6. Souligne qu'il incombe aux parties de réduire les tensions et de faciliter le fonctionnement de la Force, en adoptant notamment des mesures de confiance, dont la réduction dans des proportions appréciables des effectifs militaires étrangers en République de Chypre et la réduction des dépenses militaires en République de Chypre, comme le prévoient ses résolutions antérieures pertinentes; | UN | ٦ - يشدد على مسؤولية الطرفين ازاء تقليل حدة التوتر إلى أقصى حد ممكن وتيسير عملية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، بما في ذلك عن طريق تنفيذ تدابير لبناء الثقة، تتضمن إجراء تخفيض كبير في عدد أفراد القوات اﻷجنبية في جمهورية قبرص، وكذلك تخفيض اﻹنفاق على الدفاع في جمهورية قبرص، على النحو المتوخى في قراراته السابقة ذات الصلة؛ |
Le Comité s'inquiète également de l'absence de mesures efficaces visant à prévenir les actes de violence contre des femmes et des filles commis par du personnel militaire, y compris des militaires étrangers stationnés dans des bases, ainsi qu'à poursuivre les auteurs de tels actes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال الافتقار إلى تدابير فعالة لمنع أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الجيش بمن فيهم العسكريون الأجانب العاملون بالقواعد العسكرية ضد النساء والفتيات ومقاضاة هؤلاء الأشخاص. |
Au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, les tensions causées par l'utilisation de moyens militaires étrangers à des fins humanitaires se sont accrues. | UN | 39 - شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير تصاعد حدة التوترات بشأن نشر أصول عسكرية أجنبية لأداء مهام إنسانية. |
Si les secours humanitaires doivent rester principalement du ressort de la société civile, les moyens militaires étrangers peuvent y jouer un rôle précieux. | UN | ومع أن هذه العمليات ينبغي أن تظل في معظمها وظيفة مدنية تضطلع بها الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني، فإن الأصول العسكرية الأجنبية يمكن أن تؤدي دورا قيّما في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث. |
L'accroissement exponentiel des effectifs militaires étrangers, à la suite de l'invasion de 2008, contrevient directement à l'accord de cessez-le-feu en six points, négocié par la France au nom de l'Union européenne, visant le retrait des forces militaires des positions occupées avant l'invasion. | UN | وقد تزايدت التعزيزات العسكرية الأجنبية بشدة في أعقاب الاجتياح الذي حصل في عام 2008 في انتهاك مباشر لاتفاق وقف إطلاق النار المكون من 6 نقاط، الذي تم التوصل إليه بوساطة فرنسا باسم الاتحاد الأوروبي، والذي يقضي بانسحاب القوات العسكرية إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل الاجتياح. |
En réponse à cette situation, l'Afrique du Sud a été l'un des premiers pays à adopter un texte de loi sur la fourniture de < < services militaires étrangers > > , en 1998. | UN | ومن أجل مواجهة هذه التطورات، كانت جنوب أفريقيا من البلدان الأولى التي اعتمدت تشريعاً يتعلق بتقديم " المساعدة العسكرية الأجنبية " في العام 1998. |
Face à cette situation, l'Afrique du Sud a été la première à légiférer (en 1998) sur la fourniture de < < services militaires étrangers > > . | UN | ولمواجهة هذه التطورات، كانت جنوب أفريقيا من البلدان الأوائل في اعتماد تشريع بشأن تقديم " المساعدة العسكرية الأجنبية " في عام 1998. |
Au plus fort des activités, il y avait au Mozambique 56 avions en service et plus de 1000 militaires étrangers. | UN | وفي أوج الأزمة، وصل عدد الطائرات العاملة إلى 56 طائرة ووصل عدد الأفراد العسكريين الأجانب في موزامبيق إلى ما يزيد على 000 1 فرد. |
Le Comité s'inquiète également de l'absence de mesures efficaces visant à prévenir les actes de violence contre des femmes et des filles commis par du personnel militaire, y compris des militaires étrangers stationnés dans des bases, ainsi qu'à poursuivre les auteurs de tels actes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال الافتقار إلى تدابير فعالة لمنع ومقاضاة أعمال العنف التي يرتكبها موظفون عسكريون ضد النساء والفتيات، بمن فيهم الموظفين العسكريين الأجانب المرابطين في قواعد عسكرية. |
Toutefois, la campagne contre les Taliban, Al-Qaida et leurs alliés militaires étrangers en Afghanistan n'est pas uniquement la conséquence du 11 septembre 2001. | UN | غير أن الحملة ضد منظمتي الطالبان والقاعدة الإرهابيتين وحلفائهما العسكريين الأجانب في أفغانستان ليست ظاهرة لاحقة للحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001. |
Ils se sont déclarés préoccupés par les informations faisant état d'ingérences extérieures dans les affaires de l'Afghanistan et ont demandé qu'il soit mis fin à toutes les livraisons d'armes et de munitions en provenance de l'extérieur et à l'intervention de personnels militaires étrangers. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التقارير التي تتحدث عن تدخل خارجي في شؤون أفغانستان، ودعوا إلى وضع حد ﻷي إمدادات خارجية من السلاح والذخيرة ولتورط أفراد عسكريين أجانب. |
Les allégations fréquentes de violation de la frontière que profère l'ex-République yougoslave de Macédoine coïncident avec l'arrivée d'observateurs militaires étrangers du côté macédonien de la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويتزامن قيام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بتوجيه هذه الاتهامات المتكررة بارتكاب انتهاكات مزعومة للحدود مع وصول مراقبين عسكريين أجانب إلى الجانب المقدوني من الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il enquête aussi sur la présence de militaires étrangers dans des camps d’entraînement ivoiriens (situés dans la forêt de Taï, dans le voisinage de San Pedro et de Dabou). | UN | ويحقق الفريق أيضا في وجود أفراد عسكريين أجانب في معسكرات التدريب في كوت ديفوار (الواقعة في غابة تاي وفي منطقة سان بيدرو - دابو). |
Mais il semble important que les Iraquiens se rendent compte que les contingents militaires étrangers finiront par se retirer complètement de leur pays. | UN | ولكن بالنسبة للعراقيين، يبدو من المهم أن يروا احتمال انتهاء الوجود العسكري الأجنبي في بلدهم تماماً. |
Étant donné les prévisions actuelles quant à l'incidence des changements climatiques, il se peut que le recours à des arsenaux militaires étrangers soit de plus en plus fréquent à l'avenir. | UN | وبالنظر إلى التنبؤات المتعلقة بآثار تغير المناخ، فإن استخدام العتاد العسكري الأجنبي قد يزداد في المستقبل. |
L'occupation de territoires, les activités terroristes, les armes et la contrebande de drogues ainsi que le trafic d'êtres humains dans les territoires que contrôlent les séparatistes et la présence de militaires étrangers compromettent le développement indépendant de trois États de la région. | UN | إن احتلال الأراضي والأنشطة الإرهابية وتهريب الأسلحة والمخدرات والاتجار بالبشر في الأراضي التي يحتلها الانفصاليون والوجود العسكري الأجنبي يعوق التطور المستقل لدول المنطقة الثلاث. |
6. Souligne qu'il incombe aux parties de réduire les tensions et de faciliter le fonctionnement de la Force, en adoptant notamment des mesures de confiance, dont la réduction dans des proportions appréciables des effectifs militaires étrangers en République de Chypre et la réduction des dépenses militaires en République de Chypre, comme le prévoient ses résolutions antérieures pertinentes; | UN | ٦ - يشدد على مسؤولية الطرفين ازاء تقليل حدة التوتر إلى أقصى حد ممكن وتيسير عملية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، بما في ذلك عن طريق تنفيذ تدابير لبناء الثقة، تتضمن إجراء تخفيض كبير في عدد أفراد القوات اﻷجنبية في جمهورية قبرص، وكذلك تخفيض اﻹنفاق على الدفاع في جمهورية قبرص، على النحو المتوخى في قراراته السابقة ذات الصلة؛ |
Le Comité s'inquiète également de l'absence de mesures efficaces visant à prévenir les actes de violence contre des femmes et des filles commis par du personnel militaire, y compris des militaires étrangers stationnés dans des bases, ainsi qu'à poursuivre les auteurs de tels actes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال الافتقار إلى تدابير فعالة لمنع أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الجيش بمن فيهم العسكريون الأجانب العاملون بالقواعد العسكرية ضد النساء والفتيات ومقاضاة هؤلاء الأشخاص. |
c) La présence de contingents militaires étrangers sur leur territoire, pour autant que la divulgation de telles informations soit autorisée par le pays qui déploie les contingents considérés; | UN | (ج) وجود قوات عسكرية أجنبية في أراضي الدول الأعضاء، إذا سمح البلد الذي ينشر هذه القوات بالإفصاح عن هذه المعلومات؛ |