"militaires aux" - Translation from French to Arabic

    • العسكرية في
        
    • العسكرية على
        
    • العسكرية إلى
        
    • العسكري على
        
    • العسكريين في
        
    • عسكرية في
        
    • العسكريين على
        
    • عسكريين في
        
    • العسكرية ليشمل
        
    • عسكرية على
        
    Nous partageons les préoccupations relatives à l'augmentation de la participation des organisations commerciales et des forces militaires aux activités de secours humanitaire. UN إننا نتشاطر الاهتمام إزاء ازدياد مشاركة المنظمات التجارية والقوات العسكرية في أنشطة الإغاثة.
    D'autres pays circonscrivent la compétence des tribunaux militaires aux infractions d'ordre strictement militaire commises par des membres des armées. UN وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    3. La limitation de la compétence des juridictions militaires aux infractions strictement militaires, commises par le personnel militaire; UN `3` ينبغي أن يقتصر عمل المحاكم العسكرية على النظر في الجرائم العسكرية التي يرتكبها العسكريون دون سواها؛
    v. Définir les règles et procédures régissant la fourniture des moyens logistiques non militaires aux forces des Mouvements. UN ' 5` تحديد القواعد والإجراءات التي تحكم توفير المؤن اللوجستية غير العسكرية إلى قوات الحركات.
    Il est attristant de constater que de précieuses ressources continuent d'être consacrées à des dépenses militaires aux dépens du développement. UN ويحزننا أن نلاحظ أن الموارد الثمينة لا تزال توجه نحو الإنفاق العسكري على حساب التنمية.
    204. Il a également été signalé que des modifications récentes à la législation avaient institutionnalisé la participation des militaires aux questions de sécurité interne, ce qui avait élargi la portée des disparitions forcées et autres violations des droits de l'homme. UN كما أفيد بأن التغيرات الأخيرة في التشريع قد وطدت أسس إقحام العسكريين في قضايا الأمن الداخلي مما يوسع من دائرة أفعال الاختفاء القسري وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    J'ai également exercé des fonctions devant des tribunaux militaires aux Philippines, à Hong Kong, à Singapour et dans de nombreuses provinces d'Australie, principalement en tant que juge mais aussi en tant que conseil. UN وقد ترافعت أيضا في محاكم عسكرية في الفلبين، وهونغ كونغ، وسنغافورة، وفي أنحاء عديدة من استراليا، حيث عملت في معظم الأحيان، مستشارا قضائيا، إلا أنني عملت فيها مستشارا قانونيا أيضا.
    95. Le bureau en Colombie a formé 180 juges militaires aux droits de l'homme, et il a établi un guide et une brochure pour les victimes de disparition forcée. UN 95- ودربت المفوضية في كولومبيا 180 من القضاة العسكريين على حقوق الإنسان ووضعت دليلاً وكتيباً لضحايا الاختفاء القسري.
    Je demande aux deux parties de faire preuve de la plus grande réserve, de retirer leurs forces et de réduire leurs activités militaires aux alentours de la frontière. UN وأدعو كلا الطرفين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وسحب قواتهما وتخفيض الأنشطة العسكرية في المنطقة الحدودية.
    Sa délégation ne voit pas comment la présence de bases militaires aux Bermudes pourrait constituer un obstacle à l'indépendance, d'autant que, comme la résolution le reconnaît, les Gouvernements du Royaume-Uni, du Canada et des États-Unis sont sur le point de fermer leurs bases militaires aux Bermudes. UN ووفده لا يرى كيف يمكن أن يشكل وجود قواعد عسكرية في برمودا عقبة أمام الاستقلال وبخاصة وكما جاء في القرار أن حكومات المملكة المتحدة وكندا والولايات المتحدة على وشك إغلاق قواعدها العسكرية في برمودا.
    Une étude d'experts sur les utilisations éventuelles des ressources militaires aux fins de protection de l'environnement a été présentée à l'Assemblée générale en 1991. UN وقد قدمت إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩١ دراسة فنية عن الاستخدامات المحتملة للموارد المرتبطة باﻷغراض العسكرية في حماية البيئة.
    — Réunions pour intéresser les autorités militaires aux problèmes des mines terrestres aux niveaux régional et infrarégional; UN - عقد اجتماعات ﻹشراك السلطات العسكرية في مناقشة مسائل اﻷلغام المضادة لﻷفراد على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛
    Les déploiements militaires aux frontières du pays contribuent à assurer la sécurité nationale non seulement de l'Algérie mais aussi de ses voisins. UN وأشار إلى أن نشر القوات العسكرية على حدود البلد ساعد في ضمان الأمن الوطني ليس للجزائر فحسب، بل أيضا لجيرانها.
    Les petits pays se sont sentis obligés d'accroître leurs capacités militaires aux dépens de leur développement et du bien-être de leurs populations. UN واضطرت الشعوب الصغيرة لأن ترفع أيضا قدراتها العسكرية على حساب تنميتها ورفاه شعوبها.
    Les responsables de la MINUAD sont intervenus auprès des autorités militaires aux niveaux local et national pour faire cesser les refus d'accès, soulignant la nécessité pour la MINUAD d'avoir libre accès à toutes les zones du Darfour. UN وقد عملت قيادة العملية المختلطة مع السلطات العسكرية على الصعيدين المحلي والوطني لمعالجة مشكلات رفض الوصول، وجرى التأكيد على ضرورة أن تكون للعملية المختلطة قدرة غير مقيدة على الوصول إلى جميع مناطق دارفور.
    En outre, de nombreux pays disposent de satellites qui fournissent divers types de données, à des fins militaires, aux navires, aux avions et aux forces terrestres dans le monde entier. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد لدى بلدان كثيرة سواتل تقدم مختلف أنواع البيانات للأغراض العسكرية إلى السفن والطائـرات والقوات البرية في جميع بقاع العالم.
    En vertu des lignes directrices sur la politique concernant les marchandises d'exportation contrôlée, le Canada contrôle étroitement l'exportation des marchandises et de la technologie militaires aux États qui sont visés par des sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وبموجب المبادئ التوجيهية الحالية لسياسة مراقبة الصادرات، تراقب كندا عن كثب تصدير السلع والتكنولوجيا العسكرية إلى البلدان التي تشملها جزاءات مجلس الأمن.
    En vertu des lignes directrices sur la politique concernant les marchandises d'exportation contrôlée, le Canada contrôle étroitement l'exportation des marchandises et de la technologie militaires aux États visés par des sanctions imposées par le Conseil de Sécurité des Nations Unies. UN وتراقب كندا مراقبة دقيقة، بموجب المبادئ التوجيهية الحالية لمراقبة الصادرات، تصدير البضائع والتكنولوجيات العسكرية إلى البلدان التي تطبق عليها جزاءات مجلس الأمن.
    Troisième réunion-débat : coordination efficace des moyens civils et militaires aux niveaux régional et international UN فريق النقاش 3: التنسيق الفعال لأصول الدفاع المدني - العسكري على المستويين الإقليمي والدولي
    Il est généralement nommé par l'État qui a affecté le contingent le plus important et envoyé des observateurs militaires aux Forces collectives de maintien de la paix. UN وكقاعدة عامة، يتم تعيينه من قبل الدولة التي تسهم بأكبر عدد من الجنود أو بأكبر عدد من المراقبين العسكريين في قوات حفظ السلام الجماعية.
    La Belgique a signalé que 251 mines avaient été utilisées en 2006 dans le cadre de différentes sessions de cours organisés par les Forces armées belges dans le but de former et entraîner des artificiers et des démineurs avec des munitions réelles et former des militaires aux activités éducatives de sensibilisation aux risques que présentent les mines. UN أعلنت بلجيكا أنها استخدمت 251 لغماً في عام 2006 أثناء دورات مختلفة نظمتها القوات المسلحة البلجيكية بهدف تعليم وتدريب المتخصصين في إبطال مفعول الذخائر المتفجرة باستخدام الذخيرة الحية وتدريب العسكريين على التوعية بمخاطر الألغام
    En tant que fournisseur d'observateurs militaires aux missions de maintien de la paix en Sierra Leone, en Éthiopie et en Érythrée, et récemment au Cachemire, la Croatie considère que les échanges de données d'information et d'expérience sont, pour tous, des plus féconds et utiles. UN وكرواتيا، بوصفها مساهمة بمراقبين عسكريين في عمليات حفظ السلام في سيراليون وإثيوبيا وإريتريا ومؤخرا في كشمير، قد وجدت أن تبادل المعلومات والتجارب أمر يعود بأقصى النفع والفائدة على الجميع.
    Néanmoins, il ressort d'un certain nombre d'instruments juridiques non contraignants et de la jurisprudence d'instances internationales et régionales qu'il existe une forte réticence à étendre la compétence pénale des tribunaux militaires aux civils. UN ومع ذلك، يشير عدد من الصكوك القانونية غير الملزمة والاجتهادات القضائية لبعض الآليات الدولية والإقليمية إلى ظهور اتجاه قوي مضاد لتوسيع نطاق اختصاص المحاكم العسكرية ليشمل المدنيين.
    L'autre, aidé par un grand pays, construit des bases militaires aux frontières de notre pays, entraîne les soldats de ces pays-là pour qu'il y ait encore plus de touristes chez nous. UN ويقوم أحد البلدان الكبيرة بمساعدة آخرين على إنشاء قواعد عسكرية على حدودنا ويدرب جنودهم بغية زيادة السياحة في بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more