Les activités militaires et civiles de la Mission ont contribué à l'amélioration de la sécurité en République démocratique du Congo. | UN | وقد أسهمت أنشطة البعثة العسكرية والمدنية في تحسين الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Gouvernement a publié, en 1999 et 2000, deux décrets interdisant aux autorités militaires et civiles de contraindre des civils au travail forcé, qualifié de délit pénal. | UN | وقد أصدرت الحكومة أمرين يحظران ممارسة السلطات العسكرية والمدنية لأعمال السخرة بحق المدنيين في عامي 1999 و2000، وأفادت بأنها جريمة تستحق العقاب. |
Le titulaire du poste aiderait à coordonner les activités militaires et civiles de la Force et aiderait le commandant de la Force à gérer les activités quotidiennes du Bureau du commandant de la Force. | UN | وسيساعد شاغل هذه الوظيفة على تنسيق الأنشطة العسكرية والمدنية للقوة ودعم قائد القوة في الإدارة اليومية للمكتب. |
Le Comité consultatif pour les question administratives et budgétaires (CCQAB) a recommandé à l'Assemblée générale d'examiner la question de la répartition du solde du crédit ouvert en liaison avec les ajustements qui pourraient être apportés aux composantes militaires et civiles de la Mission. | UN | وإن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أوصت بأن تنظر الجمعية العامة في تقسيم بقية الاعتماد في ضوء التعديلات المحتملة للعنصرين العسكري والمدني للبعثة. |
6. Réaffirme que la nature multidimensionnelle des opérations de maintien de la paix exige une approche globale, et prie les composantes militaires et civiles de la MONUSCO de définir entre elles une répartition des tâches cohérente en fonction de leurs avantages comparatifs et des capacités disponibles; | UN | 6 - يكرر التأكيد على أن حفظ السلام المتعدد الأبعاد يتطلب اتباع نهج شامل، ويطلب من عنصري البعثة العسكري والمدني التركيز على تقسيم العمل بطريقة متماسكة وفقا للمزايا النسبية لكل منهما والقدرات المتاحة؛ |
Gère les services de planification et de liaison entre les institutions militaires et civiles de la zone de la mission et est l'interlocuteur désigné pour résoudre les problèmes de logistique à l'échelle de la mission. | UN | مسؤول عن إدارة عمليات التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة ويعمل بوصفه الجهة المركزية لحل المشاكل السوقية على نطاق البعثة. |
L'Organisation des Nations Unies doit poursuivre sa mission et ses opérations militaires et civiles de paix, conformément au plus important de ses principes. Mais il faut aller plus loin, car même si dans de nombreux cas elles ont réussi, ces missions ne peuvent à elles seules apporter le bien-être, l'équité et la justice. | UN | ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة عملياتها العسكرية والمدنية بغرض صون السلم، وأن تعمل بالتالي على تحقيق أهم أغراضها لكنها يجب أن تذهب الى أبعد من ذلك، ﻷنه على الرغم من نجاح الكثير من عملياتها، فهي في حد ذاتها لا تخلق الرفاه أو الانصاف أو العدالة. |
Le 7 janvier, les membres de la mission conjointe se sont entretenus avec des représentants des autorités militaires et civiles de Mubone. | UN | وفي 7 كانون الثاني/يناير قابل الفريق المشترك السلطات العسكرية والمدنية المحلية في موبوني. |
La FISNUA a commencé à élaborer une nouvelle stratégie de prévention et d'atténuation des conflits, qui utilise au maximum toutes les ressources militaires et civiles de la mission, pour réduire le plus possible le risque d'affrontements entre les deux communautés. | UN | وقد بدأت القوة الأمنية بوضع استراتيجية لمنع نشوب النـزاعات وتخفيفها من شأنها أن تزيد من استخدام البعثة لجميع مواردها العسكرية والمدنية إلى الحد الأقصى من أجل أن تقلل إلى الحد الأدنى احتمال نشوب مواجهة بين الجماعتين. |
Les responsables ougandais ont par ailleurs entériné la politique du « laissez-faire », ce qui a permis aux autorités militaires et civiles de coopérer avec le M23 en faisant valoir des relations personnelles avec les forces armées rwandaises ou les rebelles. | UN | وأيّد المسؤولون الأوغنديون أيضا سياسة التزام عدم التدخل التي تخوّل السلطات العسكرية والمدنية المحلية التعاون مع الحركة مستفيدين من علاقاتهم الشخصية بالقوات المسلحة الرواندية أو المتمردين. |
Les responsables ougandais ont par ailleurs entériné la politique du < < laissez-faire > > , ce qui a permis aux autorités militaires et civiles de coopérer avec le M23 en faisant valoir des relations personnelles avec les forces de défense rwandaises ou les rebelles. | UN | وأيّد المسؤولون الأوغنديون أيضا سياسة التزام عدم التدخل التي تخوّل السلطات العسكرية والمدنية المحلية التعاون مع الحركة مستفيدين من علاقاتهم الشخصية بالقوات المسلحة الرواندية أو المتمردين. |
6. Sur la base du rapport de la Commission, le Gouvernement suédois, à la fin des années 80, a établi des directives à l'intention des autorités militaires et civiles de l'ensemble du secteur de la défense nationale. | UN | ٦ - وبناء على تقرير اللجنة، قامت الحكومة السويدية في أواخر الثمانينات بوضع مبادئ توجيهية للسلطات العسكرية والمدنية داخل قطاع الدفاع بأكمله. |
Des économies ont également été réalisées au titre de la location/affrètement en ce qui concerne la location à bail d'un navire de tonnage moyen et de deux navires de fort tonnage utilisés pour le transport en appui à des opérations militaires et civiles de cargaisons à destination et en provenance des régions isolées d'Oecussi, de Suai et d'Atauro. | UN | 25 - كما تحققت وفورات تحت بند تكاليف استئجار السفن/الرحلات لاستئجار سفينة ذات حجم متوسط وسفينتين لنقل الشحنات من وإلى المناطق النائية في أوكوسي وسواي وآتورو، دعما للعمليات العسكرية والمدنية. |
Malgré la déclaration faite à la presse par le Conseil de sécurité le 28 décembre, qui demandait aux deux parties de mettre un terme à tous les actes de violence, un grand nombre d'installations militaires et civiles de Gaza ont été la cible d'importants bombardements par Israël dans les jours qui ont suivi, tandis que le Hamas lançait presque sans arrêt des roquettes dans le sud d'Israël. | UN | وعلى الرغم من البيان الصحفي الذي أصدره مجلس الأمن يوم 28 كانون الأول/ديسمبر ودعا فيه الجانبين إلى وقف جميع أعمال العنف، قصفت إسرائيل في الأيام التالية بشدة بالقنابل عددا كبيرا من المنشآت العسكرية والمدنية في غزة بينما أطلقت حماس صواريخ على جنوب إسرائيل بشكل مستمر تقريبا. |
S'agissant de la question soulevée au sujet des services logistiques, la mission souhaite informer le Comité consultatif que, sous la direction du commandant de la Force, on a amorcé l'intégration de certaines composantes militaires et civiles de la FNUOD au quartier général à la fin du mois de novembre 2001, dans le cadre du programme de modernisation de la Force. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الفرع اللوجستي، تود القوة أن تبلغ اللجنة الاستشارية أن إدماج بعض العناصر العسكرية والمدنية للقوة في المقر، تحت توجيه قائد القوة، بدأ في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2001 كجزء من برنامج تحديث القوة. |
Au cours de la période considérée, la FINUL et l'armée libanaise ont réalisé pendant deux jours, dans le sud du Liban, un exercice conjoint en grandeur réelle d'intervention en cas de tremblement de terre avec la participation d'un grand nombre d'organisations militaires et civiles de gestion des catastrophes, de défense civile et de premiers secours. | UN | 23 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت القوة المؤقتة والجيش اللبناني عملية تدريب شاملة لمدة يومين على مواجهة الطوارئ الناجمة عن الزلازل في جنوب لبنان شاركت فيها مجموعة واسعة من المنظمات العسكرية والمدنية العاملة في ميادين إدارة الكوارث والدفاع المدني والإسعاف الأولي. |
Pour clore définitivement cet incident malheureux, une cérémonie de pardon et de réconciliation a eu lieu le samedi 8 avril 2006 entre le village et les militaires, en présence des plus hautes autorités militaires et civiles de la région et d'une délégation de l'ONUCI (cf. Fraternité Matin du 12 avril 2006 et Notre voie du 12 avril 2006). | UN | ولطي صفحة هذا الحادث المؤسف بشكل نهائي، نُظم حفل للعفو وللمصالحة يوم السبت 8 نيسان/أبريل 2006، بين القرية والجنود، بحضور السلطات العسكرية والمدنية العليا في المنطقة ووفد من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار (انظر Fraternite Matin ، العدد الصادر في 12 نيسان/أبريل 2006 و Notre Voie ، العدد الصادر في 12 نيسان/أبريل 2006). |
6. Réaffirme que la nature multidimensionnelle des opérations de maintien de la paix exige une approche globale, et prie les composantes militaires et civiles de la MONUSCO de définir entre elles une répartition des tâches cohérente en fonction de leurs avantages comparatifs et des capacités disponibles; | UN | 6 - يكرر التأكيد على أن حفظ السلام المتعدد الأبعاد يتطلب اتباع نهج شامل، ويطلب من عنصري البعثة العسكري والمدني التركيز على تقسيم العمل بطريقة متماسكة وفقا للمزايا النسبية لكل منهما والقدرات المتاحة؛ |