"militaires et de la police" - Translation from French to Arabic

    • العسكريين وأفراد الشرطة
        
    • العسكريين والشرطة
        
    • العسكرية ووحدات الشرطة
        
    • الجيش والشرطة
        
    • العسكرية وقوات الشرطة
        
    • العسكرية والشرطة
        
    • العسكرية وضباط الشرطة
        
    • العسكريين ورجال الشرطة
        
    • العسكريين وشرطة
        
    • العسكري وفي مجال الشرطة
        
    • المسلحة اﻹندونيسية والشرطة
        
    • وعسكريين وخبراء شرطة
        
    • العسكرية وعنصر الشرطة المدنية في إدارة اﻷمم
        
    Par ailleurs, des plans ont été mis au point pour le rapatriement des observateurs militaires et de la police civile. UN وفي نفس الوقت، جرى وضع الخطط في صيغتها النهائية من أجل إعادة المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية إلى أوطانهم.
    Les camps militaires et de la police ont été opérationnels et le siège temporaire de la Mission a été établi dans les 90 jours qui ont suivi le début du mandat. UN بدأت معسكرات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة العمل، وأعد المقر المؤقت لعمل البعثة في غضون 90 يوما من بدء الولاية.
    Des manuels de formation sont actuellement mis au point à l'intention des contingents, des observateurs militaires et de la police civile. UN ويجري اﻵن إعداد كتيبات تدريبية للقوات وللمراقبين العسكريين والشرطة المدنية.
    Les insuffisances caractérisant les capacités opérationnelles et l'autonomie logistique des contingents militaires et de la police sont restées préoccupantes. UN 60 - وظلت أوجه القصور في القدرات التشغيلية وقدرات الاكتفاء الذاتي للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة مثيرة للقلق.
    Ce mécanisme existe aussi au sein des forces militaires et de la police nationale : il s'agit de bureaux intégrés des droits de l'homme, qui sont, pour la plupart, dirigés par des femmes. UN وتتخذ العناصر المناظرة لذلك في الجيش والشرطة شكل مكاتب لحقوق الإنسان معظم العاملين فيها ورؤسائها من النساء.
    Il existe, dans cette région sous contrôle serbe, à la fois un élément d'anarchie et un sentiment de crainte à l'égard du comportement des militaires et de la police croates. UN ويوجد في هذه المنطقة، التي يسيطر عليها الصرب، قدر من الخروج على القانون وعنصر من التخوف من اﻹجراءات التي ستتخذها القوات العسكرية وقوات الشرطة الكرواتية.
    Les effectifs des contingents militaires et de la police civile ont été réduits à partir de la fin novembre 1995. UN وقد خفض قوام الوحدات العسكرية والشرطة المدنية ابتداء من أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١.
    de police constituées, des contingents militaires et de la police civile et à des observateurs militaires qui sont traitées ou en cours de traitement et examen d'ensemble des arrangements UN حالة مطالبات الوفاة والعجز الخاصة بوحدات الشرطة المشكّلة والوحدات العسكرية وضباط الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين التي جُهزت والجاري تجهيزها حاليا، واستعراض شامل للترتيبات الإدارية وترتيبات الدفع المتصلة بها
    Il a indiqué que l'ECOMIB avait commencé à coordonner avec le Ministère de la défense les futures activités relatives à la formation des militaires et de la police, dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité. UN وذكر أيضا أن البعثة بدأت تنسيق الأنشطة المقبلة المتصلة بتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة مع وزارة الدفاع في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن.
    Le renforcement de la capacité des militaires et de la police nationaux et l'instauration d'un état de droit grâce à la réforme du secteur de sécurité réduirait le fardeau qui pèse sur les opérations de maintien de la paix et permettrait aux missions de partir dans des conditions de succès. UN ومن شأن تعزيز قدرة العسكريين وأفراد الشرطة الوطنية وتحقيق سيادة القانون من خلال إصلاح قطاع الأمن، أن يخفض من العبء على كاهل عمليات حفظ السلام ويجعل بالإمكان مغادرة البعثات بنجاح.
    Il est regrettable que le déploiement des effectifs militaires et de la police de l'Opération hybride soit retardé par des problèmes de transport, de génie et de sécurité. UN وقال إنه من دواعي الأسف حدوث تأخر في نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للعملية بسبب الصعوبات المتصلة بالنقل وبالجوانب الهندسية والأمنية.
    :: Exécution d'un contrat de transport conclu avec une société de messagerie pour le transport des effets personnels des observateurs militaires et de la police civile UN :: تنفيذ عقد شحن أبرم مع إحدى شركات النقل لنقل الأمتعة الشخصية للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية
    Exécution d'un contrat conclu avec une société de messagerie pour le transport des effets personnels des observateurs militaires et de la police civile UN تنفيذ عقد شحن أبرم مع إحدى شركات النقل لنقل الأمتعة الشخصية للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية
    Cela n'a toutefois pas notablement amélioré les capacités opérationnelles ni l'autonomie logistique des contingents militaires et de la police. UN غير أن تلك الزيادة لم تتجل في حدوث تحسن كبير في مجمل القدرات التشغيلية وقدرات الاكتفاء الذاتي المتوافرة لدى الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة.
    Ces diminutions ont été compensées par l'augmentation des ressources nécessaires au déploiement intégral des unités militaires et de la police et à la proposition consistant à augmenter le personnel civil de la Mission en créant 142 postes de fonctionnaires recrutés sur le plan international et 830 postes de fonctionnaire recruté sur le plan national. UN 9 - ويقابل حالات الانخفاض هذه احتياجات إضافية تتصل بالنشر الكامل المسقط للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة وبالزيادة المقترحة في المنشأة المدنية للبعثة بمقدار 142 موظفا دوليا و 830 موظفا وطنيا.
    Des séances spéciales de formation des formateurs sur les moyens de prévenir les comportements répréhensibles, en particulier l'exploitation et les abus sexuels, ont aussi été organisés à l'intention des chefs des effectifs militaires et de la police et des agents de liaison. UN وقُدم تدريب محدَّد للمدربين بشأن منع سوء السلوك، وبالأخص الاستغلال والانتهاك الجنسيان، لقادة الجيش والشرطة والمنسقين.
    39. Le Bureau en Colombie a également été informé de violations des droits de l'homme dont la responsabilité a été attribuée à des membres des forces militaires et de la police. UN 39- وتلقى مكتب كولومبيا أيضا معلومات عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان نُسبت مسؤوليتها إلى أفراد القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Les États d'envoi devraient être tenus de garantir que les membres des contingents militaires et de la police civile ont été dûment formés, et il devrait être procédé à des sondages pour le vérifier. UN كما تنبغي مطالبة الدول المرسلة بضمان حصول أعضاء وحداتها العسكرية والشرطة المدنية على تدريبٍ كاف. وينبغي إجراء عمليات تفتيش عشوائية لضمان توفير هذا التدريب في الواقع.
    de police constituées, des contingents militaires et de la police civile et à des observateurs militaires qui sont traitées ou en cours de traitement et examen d'ensemble des arrangements UN حالة مطالبات الوفاة والعجز الخاصة بوحدات الشرطة المشكّلة والوحدات العسكرية وضباط الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين التي جُهزت والجاري تجهيزها حاليا، واستعراض شامل للترتيبات الإدارية وترتيبات الدفع المتصلة بها
    2. Les membres du Conseil de sécurité se rappelleront qu'au paragraphe 5 de la résolution 940 (1994), le Conseil avait approuvé la constitution d'une première équipe de la MINUHA comprenant au maximum 60 personnes, dont un groupe d'observateurs militaires et de la police. UN ٢ - ويذكر أعضاء مجلس اﻷمن أن المجلس وافق، في الفقرة ٥ من القرار ٩٤٠ )١٩٩٤( على إنشاء فريق متقدم لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لا يتجاوز عدده ٦٠ فردا، يضم مجموعة من المراقبين من العسكريين ورجال الشرطة.
    Le Comité consultatif note que les économies annoncées par rapport au budget tiennent principalement au fait que les taux de déploiement des observateurs militaires et de la police des Nations Unies sont plus faibles que prévu et le taux de vacance de postes du personnel recruté sur le plan international sont plus élevés que prévu. UN 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النقص في النفقات المسقطة يتصل أساسا بانخفاض معدلات نشر المراقبين العسكريين وشرطة الأمم المتحدة عن المدرج في الميزانية، وارتفاع معدلات شواغر الموظفين الدوليين عن المدرج في الميزانية.
    21. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que le Département des opérations de maintien de la paix conserve les services d’experts dont il a besoin dans le domaine des questions militaires et de la police civile; UN ٢١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل الحفاظ على الخبرات اللازمة في المجال العسكري وفي مجال الشرطة المدنية في إدارة عمليات حفظ السلام؛
    D'autres membres de l'Équipe sont retournés à Motaain munis de cassettes vidéo destinées au personnel des Forces militaires et de la police nationale indonésiennes pour faire la lumière sur un certain nombre de problèmes en suspens. UN وعاد بقية أفراد الفريق إلى موتاعين بشريط الفيديو الذي صوره اﻹعلاميون وذلك لعرضه على أفراد القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية لتوضيح عدد من المسائل المتبقية.
    Le Conseil a recommandé que cette commission soit nommée par le Secrétaire général et se compose de cinq à 10 personnalités impartiales et internationalement respectées, y compris des experts juridiques, militaires et de la police, placées sous la présidence d'une personnalité éminente, et qu'elle soit assistée par un personnel d'appui suffisant. UN وأوصى المجلس بأن تتألف اللجنة التي يعينها اﻷمين العام من ٥ الى ٠١ أشخاص يتصفون بالحياد، ويحظون بالاحترام على الصعيد الدولي، ويشملون خبراء قانونيين وعسكريين وخبراء شرطة برئاسة شخص مرموق يساعده عدد مناسب من موظفي الدعم.
    Composition et effectif des forces militaires et de la police UN تكوين وقوام العناصر العسكرية وعنصر الشرطة المدنية في إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more