"militaires que" - Translation from French to Arabic

    • العسكرية التي
        
    • العسكرية بجلاء
        
    • العسكرية على أن
        
    • العسكرية أكثر
        
    • العسكريين الذين
        
    Nous connaissons tous les incursions militaires que le Soudan a organisées contre l'Ouganda. UN وإننا جميعا نعرف الغارات العسكرية التي شنها السودان على أوغندا.
    Par ailleurs, ils avaient cherché à empêcher les exercices militaires que le Gouvernement britannique avait finalement conduits dans la région. UN وعلاوة على ذلك، عملت على تفادي المناورات العسكرية التي نفذتها الحكومة البريطانية في المنطقة في نهاية المطاف.
    Le rapport ignore la réalité de l'activité terroriste et la complexité des problèmes militaires que pose la lutte contre les terroristes dans la guerre urbaine. UN ويتجاهل التقرير حقيقة الأنشطة الإرهابية ومدى تعقيد التحديات العسكرية التي نواجهها في قتال الإرهابيين في حرب المدن.
    Le monde ne doit pas rester silencieux face à l'augmentation des dépenses militaires, que rien ne saurait justifier. UN والعالم ينبغي ألا يلتزم الصمت حيال الزيادات في النفقات العسكرية التي لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال.
    En Albanie et en ex-République yougoslave de Macédoine, par exemple, nous avons décidé avec les forces militaires que leur tâche se limiterait à un certain nombre de services bien définis – la logistique aérienne et portuaire, l’acheminement des réfugiés et des marchandises, la construction des camps et la remise en état du réseau routier. UN ففي ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على سبيل المثال، اتفقنا مع القوات العسكرية على أن تقتصر مهامها على عدد من الخدمات المحددة تحديدا واضحا: الخدمات اللوجستية في المطارات والموانئ، ونقل اللاجئين والبضائع، وإنشاء المخيمات، وعمليات إصلاح الطرق.
    Cependant, la guerre que mène l'Arménie contre la République azerbaïdjanaise et les attaques militaires que ce pays a récemment lancées contre les districts frontaliers nuisent considérablement au climat politique interne. UN على أن الحرب التي شنتها أرمينيا على جمهورية اذربيجان والهجمات العسكرية التي شنتها مؤخرا على مقاطعات الحدود بوجه خاص، تؤثر على المناخ السياسي الداخلي إلى حد بعيد.
    74. Il convient de souligner la nécessité de prendre en compte la protection de l'environnement lors de toute évaluation des avantages militaires que l'on peut escompter d'une opération. UN ٧٤ - لا بد من التأكيد على ضرورة أخذ حماية البيئة في الاعتبار عند تقييم المزايا العسكرية التي يتوقع تحقيقها من عملية ما.
    D'autres aspects du communiqué portaient sur des questions militaires que je vais commenter plus loin, dans le chapitre consacré à la MONUG. UN وأدليا ببيانات اضافية تتعلق باﻷوجه العسكرية التي سأناقشها أدناه في الفرع الخاص ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا من هذا التقرير.
    Il a également réaffirmé son inquiétude devant les activités militaires que certaines puissances administrantes continuaient à mener dans certains territoires non autonomes. UN وكرر أيضا الإعراب عن انشغاله بشأن الأنشطة العسكرية التي تنفذها حاليا بعض الدول القائمة بالإدارة في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il a également réaffirmé son inquiétude devant les activités militaires que certaines puissances administrantes continuaient à mener dans certains territoires non autonomes. UN وكرر أيضا الإعراب عن انشغاله بشأن الأنشطة العسكرية التي تنفذها حاليا بعض الدول القائمة بالإدارة في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Pour commencer et comme première mesure, ce comité spécial pourrait entamer des négociations sur la question de l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires, que nous considérons comme une question de désarmement nucléaire. UN ويمكن لهذه اللجنة المخصصة أن تقوم في البداية، وكخطوة أولى، بإجراء مفاوضات بشأن قضية حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية التي نعتبرها قضية من قضايا نزع السلاح النووي.
    Il est tout à fait évident que, dans ces circonstances, les réductions systématiques des techniques militaires que le Bélarus a héritées de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) exigent une aide extérieure appréciable. UN وواضح جدا، أن تخفيض التكنولوجيا العسكرية التي آلت إلى بيلاروس كميراث من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، يتطلب دعما خارجيا كبيرا في ظل هذه الحالة.
    En même temps, le Gouvernement est sérieusement préoccupé par les préparatifs militaires que l'aile armée de l'opposition entreprend en vue de renforcer les groupuscules opérant à l'intérieur du pays. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحكومة تشعر بقلق بالغ إزاء الاستعدادات العسكرية التي يقوم بها الجناح العسكري للمعارضة بغرض تعزيز الجماعات الصغيرة التي تعمل داخل البلد.
    Cependant, cette stabilité reste fragile, notamment parce que des déclarations de plus en plus véhémentes et belliqueuses annoncent la reprise du conflit, l'ampleur accrue de tout nouvel affrontement et la mise en pratique des enseignements militaires que les deux parties ont tirés du conflit de 2006. UN بيد أن الوضع لا يزال هشا. ويزيد من هذه الهشاشة استعمال خطاب متزايد الحدة والعدائية للتحذير من تجدد النزاع، وتوسع نطاق أي مواجهة متجددة، وتطبيق الدروس العسكرية التي استخلصها الطرفان من نزاع عام 2006.
    C'est dans ce cadre qu'il faut comprendre les opérations militaires que nous avons organisées systématiquement depuis 2009 pour les contraindre à déposer définitivement les armes. UN ينبغي أن يكون ذلك هو الإطار الذي يُنظر فيه إلى العمليات العسكرية التي نقودها بصورة منهجية منذ عام 2009 لإرغام تلك الجماعات على إلقاء السلاح بصورة نهائية.
    :: D'autres informations concernant l'importation et l'exportation d'armes et de matériels militaires que la Bosnie-Herzégovine est tenue de fournir en vertu du droit international et de ses obligations internationales. UN :: المعلومات الأخرى المتعلقة باستيراد وتصدير الأسلحة والمعدات العسكرية التي يجب على البوسنة والهرسك تقديمها وفقا للقانون الدولي والتزاماتها الدولية.
    La reprise d'activités militaires, que le Hezbollah a revendiquées en affirmant sa prétendue prérogative de résister à l'occupation israélienne de territoires libanais par la force, est préoccupante. UN 28 - ومما أثار الانزعاج، استئناف التدابير العسكرية التي أعلن حزب الله مسؤوليته عنها مؤكدا ما يدعيه من حق التصدي للاحتلال الإسرائيلي لأرض لبنانية بالقوة.
    Nous condamnons avec la plus grande fermeté les attaques militaires que les forces d'occupation israéliennes ont récemment menées contre la bande de Gaza, ainsi que les actes de terrorisme et de destruction que les colons israéliens ne cessent de commettre en Cisjordanie. UN وإننا ندين بأشد العبارات الهجمات العسكرية التي شنتها قوات الاحتلال الإسرائيلية مؤخراً على قطاع غزة ومواصلة المستوطنين الإسرائيليين ارتكاب أعمال الإرهاب والتدمير في الضفة الغربية.
    En Albanie et en ex-République yougoslave de Macédoine, par exemple, nous avons décidé avec les forces militaires que leur tâche se limiterait à un certain nombre de services bien définis - la logistique aérienne et portuaire, l'acheminement des réfugiés et des marchandises, la construction des camps et la remise en état du réseau routier. UN ففي ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على سبيل المثال، اتفقنا مع القوات العسكرية على أن تقتصر مهامها على عدد من الخدمات المحددة تحديداً واضحاً: الخدمات اللوجستية في المطارات والموانئ، ونقل اللاجئين والبضائع، وإنشاء المخيمات، وعمليات إصلاح الطرق.
    Le Rapporteur spécial a l'impression que les taliban se préoccupent plus des opérations militaires que de la relance et du développement social et que la protection sociale de la population afghane dans les zones qu'ils contrôlent repose presque entièrement sur l'assistance humanitaire internationale. UN ويعتقد المقرر الخاص أن سلطات الطلبان تهتم بالعمليات العسكرية أكثر من اهتمامها بالتعمير وبتطوير المجتمع وأن رفاه السكان في المناطق التي تخضع لسيطرتهم متروك بأكمله تقريباً للمساعدة اﻹنسانية الدولية.
    Divers experts militaires que le Groupe d'experts a consultés sont d'accord sur un point : il est extrêmement difficile d'estimer les effectifs de l'armée de la République démocratique du Congo. UN ويتفق شتى الخبراء العسكريين الذين قابلهم أعضاء الفريق على نقطة واحدة وهي: الصعوبة البالغة التي تكتنف تقديم تقدير عن جيش جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more