Les confiscations ou appropriations de terres ont entraîné des manifestations d'agriculteurs et de militants de la société civile. | UN | وقد أفضت المزاعم المتعلقة بمصادرة الأراضي والاستيلاء عليها إلى اندلاع مظاهرات أطلقها المزارعون ونشطاء المجتمع المدني. |
iv) Augmentation du nombre de responsables gouvernementaux et des militants de la société civile formés au règlement des conflits et à la consolidation de la paix | UN | ' 4` ازدياد عدد الموظفين الحكوميين ونشطاء المجتمع المدني المدربين على تسوية النزاعات وبناء السلام |
Ces deux embarcations ont été dirigées vers un port israélien et des militants de la société civile de neuf nationalités ont été expulsés. | UN | وقد اقتيدت السفينتان إلى ميناء إسرائيلي، وتم ترحيل نشطاء المجتمع المدني الذين ينتمون إلى تسعة بلدان. |
25 stages de formation ont été organisés à travers le pays pour au moins 800 militaires ivoiriens, 90 membres de la police des Nations Unies, 500 militants de la société civile et 50 journalistes. | UN | نظمت 25 دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان في أنحاء البلد لما لا يقل عن 800 فرد من أفراد القوات المسلحة و 90 فردا من شرطة الأمم المتحدة و 500 من ناشطي المجتمع المدني و 50 صحفيا. |
À la suite de cette déclaration, une vague d'arrestations de défenseurs des droits de l'homme et de militants de la société civile a eu lieu. | UN | وردّا على هذا الإعلان، جرت موجة اعتقالات لمدافعين عن حقوق الإنسان وناشطي المجتمع المدني. |
Bien qu'une poignée de militants de la société civile et d'activistes politiques auxquels il avait été interdit de se rendre à l'étranger aient retrouvé ce droit, il existe toujours une < < liste noire > > de personnes ayant interdiction de quitter le pays. | UN | وعلى الرغم من السماح لمجموعة صغيرة من الناشطين في المجتمع المدني والناشطين السياسيين بالسفر إلى الخارج بعد أن كانت قد منعتهم في السابق من السفر إلى البلدان الأجنبية، لا تزال توجد " قائمة سوداء " بأسماء الأشخاص الممنوعين من مغادرة البلد. |
Il a rassemblé un puissant réseau de plusieurs milliers de dirigeants politiques, chefs d'entreprises, maires, militants de la société civile, jeunes, journalistes, fondations, organisations internationales et dirigeants religieux. | UN | واستضاف هذا المنتدى شبكة مؤثرة تضم بضعة آلاف من القادة السياسيين ورؤساء الشركات، ورؤساء البلديات، والناشطين في المجتمع المدني، والشباب، والصحفيين، والمؤسسات، والمنظمات الدولية، والزعماء الدينيين. |
:: Organisation de 2 ateliers sur le règlement des conflits et la consolidation de la paix à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux et des militants de la société civile | UN | :: عقد حلقتي عمل عن تسوية النزاعات وبناء السلام للموظفين الحكوميين ونشطاء المجتمع المدني؛ |
Elle est intervenue pour assurer la protection des journalistes, des militants de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتدخلت البعثة في هذه الحالات لتيسير حماية الصحفيين ونشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان |
Organisation de 94 réunions avec des acteurs étatiques et des militants de la société civile à Juba, Wau et Malakal pour faciliter le dialogue et le bon déroulement du processus de paix | UN | عقد 94 اجتماعا مع العناصر الفاعلة في الولايات ونشطاء المجتمع المدني في جوبا وواو وملكال لتعزيز الحوار وعملية السلام |
Des experts, des jeunes et des militants de la société civile ainsi que des universitaires ont été mobilisés par l'organisation de conférences, d'ateliers de développement des capacités et de campagnes de sensibilisation destinés à promouvoir l'apprentissage à la vie en commun. | UN | وجرى حشد الخبراء والشباب ونشطاء المجتمع المدني، بالإضافة إلى الأوساط الأكاديمية من خلال عقد المؤتمرات، وحلقات العمل التي تهدف إلى بناء القدرات، وحملات التوعية التي تهدف إلى تعزيز تعلم التعايش. |
Les fonctionnaires, militants de la société civile et membres du personnel des Nations Unies avec lesquels le Groupe s'est entretenu au Libéria n'ont cessé de déplorer le nombre croissant de faits de violence impliquant l'usage d'armes à feu. | UN | وقد أعرب المسؤولون الحكوميون ونشطاء المجتمع المدني ومسؤولو الأمم المتحدة الذين قابلهم الفريق في ليبريا عن أسفهم لتزايد عدد حوادث العنف التي تُستخدم فيها الأسلحة النارية. |
militants de la société civile ont été formés à la rédaction de rapports thématiques, l'accent étant mis sur les droits des femmes et des enfants, notamment sur la prévention de la violence sexiste. | UN | تدرّب هذا العدد من نشطاء المجتمع المدني على كتابة التقارير المواضيعية، وتركز التدريب على كتابة التقارير المتعلقة بحقوق النساء والأطفال بما فيها التقارير المتصلة بالوقاية من العنف الجنساني. |
Les militants de la société civile, les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes qui sont incarcérés doivent tous être libérés sans condition. | UN | وينبغي الإفراج بلا شروط عن جميع نشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين السجناء. |
En certains endroits, cependant, les militants de la société civile, y compris les personnes travaillant pour la défense des droits de l'homme, ont vu leur action limitée et des personnalités éminentes dans ce domaine ont été arrêtées. | UN | ومع ذلك فرضت في بعض الأماكن، قيود على عمل نشطاء المجتمع المدني، بما في ذلك العاملين في ميدان حقوق الإنسان، بل وكانت هناك حالات اعتقال لشخصيات بارزة في مجال حقوق الإنسان. |
Durant la réunion, nous avons réorganisé notre Comité directeur et l'avons rebaptisé Réseau international de coordination pour la Palestine; il réunit les militants de la société civile mondiale engagés dans la lutte en faveur des droits de l'homme et de l'application du droit international aux fins d'une paix juste et de la fin de l'occupation israélienne. | UN | وخلال الاجتماع، أعدنا بناء وتسمية شبكة التنسيق الدولية المعنية بفلسطين، التي تمثل ناشطي المجتمع المدني العالمي المعنيين بالكفاح من أجل حقوق الإنسان وتطبيق القانون الدولي للتوصل إلى سلام عادل وإلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي. |
Organisation, à l'intention de 20 000 nouvelles recrues de l'armée ivoirienne, des services de maintien de l'ordre et des services judiciaires, de 500 militants de la société civile et de 100 journalistes, de 100 stages de formation et cours de mise à niveau traitant des droits de l'homme en général et, en particulier, des droits fondamentaux des femmes et des enfants et de la prévention de la violence sexiste | UN | تنظيم 100 دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان ودورات لتجديد المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل 000 20 عنصر جديد من عناصر الجيش وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار، و 500 من ناشطي المجتمع المدني، و 100 صحفي، مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل، بما في ذلك منع العنف الجنساني |
Elle a conduit, à travers tout le pays, plus de 200 séances de formation et de sensibilisation et de cours de mise à niveau, auxquels ont participé au moins 2 187 membres de l'armée ivoirienne, des services de maintien de l'ordre et des services judiciaires, au moins 23 000 civils, 873 militants de la société civile et 136 journalistes. | UN | وتم تنظيم أكثر من 200 دورة من الدورات التدريبية ودورات التوعية ودورات تجديد المعلومات في جميع انحاء البلد، وشملت الدورات ما يزيد على 187 2 من عناصر الجيش وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار، وما لا يقل عن 000 23 من المدنيين و 873 من ناشطي المجتمع المدني و 136 من الصحفيين |
Ce troisième Forum a permis de réunir un réseau puissant de plusieurs milliers de dirigeants politiques et d'entreprises, de maires, de militants de la société civile, de jeunes, de journalistes, de fondations, d'organisations internationales, et de chef religieux. | UN | وقد ضم المنتدى الثالث شبكة قوية شملت عدة آلاف من الزعماء السياسيين ورؤساء الشركات والعمد وناشطي المجتمع المدني والشباب والصحفيين والمؤسسات والمنظمات الدولية والقادة الدينيين. |
À la suite de cette expérience fructueuse, un cours a été organisé en 2006 à l'intention des journalistes et des militants de la société civile, auquel ont participé 14 organismes des Nations Unies établis en République islamique d'Iran. | UN | وعقدت دورة مشابهة للصحفيين وناشطي المجتمع المدني، نتيجة للنجاح الذي حققته الدورة المذكورة آنفا. وشاركت في هذا المشروع 14 وكالة تابعة للأمم المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2006. |
Le Comité engage aussi l'État partie à faire en sorte que les cas signalés d'intimidation et de harcèlement à l'égard d'ONG, de défenseurs des droits de l'homme ou de militants de la société civile fassent rapidement l'objet d'enquêtes indépendantes et que les responsables de telles violations répondent de leurs actes. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق الفوري والمستقل في الحالات المُبلّغ عنها المتعلقة بتخويف ومضايقة المنظمات غير الحكومية أو المدافعين عن حقوق الإنسان أو الناشطين في المجتمع المدني، ومحاسبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
Les extrémistes ont ciblé des hôpitaux, des écoles, des lieux saints, des mosquées et autres lieux de culte, créant un climat d'intimidation pour les forces de l'ordre, les magistrats et les militants de la société civile. | UN | واستهدف المتطرفون المستشفيات والمدارس والأضرحة والمساجد وغيرها من أمكان العبادة. ويهيئ هذا الوضع الجوّ لترهيب الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون وأعضاء الجهاز القضائي والناشطين في المجتمع المدني. |
En Arabie saoudite, des militants de la société civile participant à des réunions des Nations Unies dans le but de signaler des violations des droits de l'homme commises dans leur pays ont été qualifiés de " terroristes > > ou d'ennemis de l'Islam. | UN | وفي المملكة العربية السعودية، نُعِت ناشطون من المجتمع المدني شاركوا في منتديات الأمم المتحدة للإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في البلد بأنهم " إرهابيون " أو مسيئون للإسلام(). |
Cependant, après la rédaction d'un premier projet de rapport, des militants de la société civile et des droits des femmes ont décidé de présenter un rapport indépendant. | UN | بيد أن الناشطين في مجال المجتمع المدني وحقوق المرأة قرروا، فور إكمال المشروع الأول، تقديم تقرير منفصل. |