Ce document offre une base solide pour la réalisation des Objectifs du Millénaire d'ici à 2015. | UN | وتوفر الوثيقة أساسا راسخا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La viabilité de la dette doit se définir en fonction de la capacité des pays à réaliser les Objectifs du Millénaire d'ici à 2015. | UN | وينبغي تعريف القدرة على تحمّل الديون من حيث قدرة أي بلد على تلبية الأهداف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015. |
Enfin, la Présidente a souligné que la réalisation efficace des objectifs du Millénaire d'ici à 2015 devait rester une priorité, d'autant plus qu'ils seraient directement suivis des initiatives pour l'après-2015. | UN | وأخيراً، شددت الرئيسة على أن النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ينبغي أن يظل أولوية، ولا سيما أن هذه الأهداف ستسهم مباشرة في الجهود الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Celle-ci offrait la possibilité d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire d'ici à 2015 et de contribuer à la définition du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأضافت أن هذا التركيز يوفر وسيلة للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، والمساعدة في صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il a déclaré que la réalisation des objectifs du Millénaire d'ici à 2015 devrait figurer de toute urgence au programme de la communauté internationale, ce qui exigerait de repenser entièrement la responsabilité des institutions multilatérales en termes de collaboration. | UN | وقال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 يجب أن يتصدر خطة التنمية العالمية ويتطلب التفكير بأسلوب جديد تماما بشأن مسؤولية المؤسسات المتعددة الأطراف إزاء العمل معا. |
Celle-ci offrait la possibilité d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire d'ici à 2015 et de contribuer à la définition du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأضافت أن هذا التركيز يوفر وسيلة للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، والمساعدة في صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
M. Kim a déclaré que la réalisation des objectifs du Millénaire d'ici à 2015 devrait figurer de toute urgence au programme de la communauté internationale, ce qui exigerait de repenser entièrement la responsabilité des institutions multilatérales en termes de collaboration. | UN | وقال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 يجب أن يتصدر خطة التنمية العالمية ويتطلب التفكير بأسلوب جديد تماما بشأن مسؤولية المؤسسات المتعددة الأطراف إزاء العمل معا. |
Ces deux plans définissent une feuille de route pour le développement de l'éducation afin de réaliser de solides progrès vers le deuxième objectif du Millénaire d'ici à 2015. | UN | ويوفر الاثنان خارطة طريق من أجل زيادة تطوير التعليم بهدف إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En 2000, le Gouvernement nigérian et 188 autres gouvernements ont proclamé la Déclaration du Millénaire et se sont engagés à éliminer la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire d'ici à 2015. | UN | في عام 2000، أصدرت حكومة نيجيريا و 188 حكومة أخرى إعلان الألفية والتزمت بالقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Orientation de l'action future En conséquence, de nombreux pays ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire d'ici à 2015, date butoir fixée par la communauté internationale. | UN | نتيجة لذلك، هناك بلدان كثيرة لا تسير الآن على الطريق المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وهو الموعد النهائي المحدد من قبل المجتمع الدولي لتحقيق تلك الأهداف. |
Des ressources additionnelles devraient être mobilisées pour que les pays en développement puissent surmonter les difficultés auxquelles ils sont confrontés dans la réalisation des objectifs du Millénaire d'ici à 2015. | UN | وينبغي تعبئة الموارد الإضافية للتغلب على التحديات التي تواجهها البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Il s'agit d'apporter une aide soutenue à la santé et aux secteurs annexes afin d'atteindre les objectifs de santé du Millénaire d'ici à 2015. | UN | وينبغي المداومة على تقديم المعونة لقطاع الصحة والقطاعات المتصلة به من أجل تحقيق الأهداف المتعلقة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Les pouvoirs publics, la société civile et le secteur privé appuient les actions des pays en développement depuis 40 ans, mais il faut redoubler d'efforts si l'on veut atteindre les objectifs de développement du Millénaire d'ici à 2015. | UN | وقالت إن الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص قد ساندوا إنجازات البلدان النامية على امتداد الأربعين عاماً الماضية، ولكن الأمر يحتاج إلى جهود مكثفة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
:: Tenir les promesses faites en 2000 lors du Sommet du Millénaire et honorer les engagements qu'ils ont pris de réaliser les huit objectifs du Millénaire d'ici à 2015; | UN | :: الوفاء بما قطعته من وعود في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية المعقود في عام 2000، وتنفيذ التزاماتها بتحقيق الأهداف الثمانية للألفية بحلول عام 2015 |
Il y procédait à une analyse technique de la question et montrait comment la dette des pays africains faisait obstacle à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire d'ici à 2015. | UN | وقدم هذا التقرير تحليلاً تقنياً لهذا الموضوع وتناول مشكلة ديون البلدان الأفريقية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Cette approche serait reprise dans d'autres pays. Pour atteindre les objectifs de développement pour le Millénaire d'ici à 2015, il faut que les stratégies d'aide aux personnes vivant dans la pauvreté reposent sur cette approche du développement fondée sur la notion de droits. | UN | وقال إن هذا النهج سيُطبق أيضاً في بلدان أخرى وإنه إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فلا بد لنهج التنمية القائم على أساس الحقوق من أن يصبح سمة من السمات المميزة لأي استراتيجية لصالح الفقراء. |
Il définit les grandes lignes opérationnelles qui permettront d'atteindre les objectifs du Millénaire d'ici à 2015, en exposant brièvement les stratégies d'investissement et les différentes possibilités de financement. | UN | ويعرض التقرير إطاراً تنفيذياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، من خلال بيان استراتيجيات الاستثمار العملية والنهج المتعلقة بتمويلها. |
Cependant, si ses partenaires ne se mobilisent pas en grand nombre pour lui apporter les ressources financières nécessaires, le pays risque de ne pas atteindre les objectifs du Millénaire d'ici à 2015. | UN | بيد أنه دون التزام واسع النطاق بتوفير الموارد المالية، هناك خطر يتمثل في أنه قد لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Il a été clairement reconnu lors de la Réunion que, pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire d'ici à 2015, il fallait accorder toute l'attention nécessaire à certaines questions intersectorielles. | UN | وأقر الاجتماع بوضوح بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يستلزم إيلاء الاهتمام الواجب لبعض القضايا الشاملة لعدة قطاعات. |
Enfin, le Nicaragua invite les pays développés à respecter leurs engagements en matière d'aide publique au développement afin que les pays en développement disposent des fonds nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire d'ici à 2015. | UN | 39 - وأخيراً، دعت نيكاراغوا البلدان المتقدمة النمو إلى احترام التزاماتها في ما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية لكي تتوفر للبلدان النامية الأموال الضرورية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |