"millénaire pour le développement ne" - Translation from French to Arabic

    • للألفية لا
        
    • للألفية لم
        
    • للألفية لن
        
    • للألفية ما
        
    • للألفية دون
        
    Les participants ont dit clairement que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pouvaient être atteints si l'on ne réglait pas les causes profondes de la pauvreté rurale. UN وأرسل المؤتمر إشارة واضحة بأن الأهداف الانمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة الأسباب الجذرية للفقر في الأرياف.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement ne sont pas une notion nouvelle pour le Tadjikistan. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية لا تمثل فكرة جديدة بالنسبة لطاجيكستان.
    Il a souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourraient être atteints si les questions de population n'étaient pas abordées. UN وشدد على أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة القضايا السكانية.
    Si les membres de l'organisation sont convaincus des réalisations, maintes fois évoquées, qui ont été accomplies depuis 2000, les effets et les progrès des objectifs du Millénaire pour le développement ne se font pas encore pleinement sentir parmi les femmes et les filles des collectivités rurales. UN ونحن لئن كنا نؤمن بأهمية الإنجازات الكبيرة التي تحققت منذ عام 2000، فإن أثر النجاحات التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية لم تُلمس على نحو كامل لدى النساء والفتيات في المجتمعات المحلية الريفية.
    Il est largement admis que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas atteints si on n'améliore pas considérablement l'accès aux services énergétiques. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أنَّ الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق إلا إذا شهد الحصول على خدمات الطاقة تحسناً كبيراً.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront être atteints que si les pays en développement reçoivent une aide suffisante. UN ولن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية ما لم تتلق البلدان النامية الدعم الوافي بالغرض.
    Toutefois, les objectifs du Millénaire pour le développement ne reflètent pas suffisamment l'engagement des États pour faire respecter l'ensemble des droits des femmes. UN بيد أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تعكس بصورة كافية التزام الدول بإعمال حقوق المرأة كافة.
    Il a également affirmé que le cadre existant des objectifs du Millénaire pour le développement ne permettait pas de bien appréhender les risques et menaces systémiques qui pourraient entraver, compromettre ou anéantir les perspectives de développement dans les années à venir. UN وأشار أيضا إلى أن الإطار القائم للأهداف الإنمائية للألفية لا يتيح فهم المخاطر والأخطار المنهجية التي يمكن أن تعوق آفاق التنمية أو تلحق ضررا بها أو تحولها عن مسارها خلال السنوات المقبلة.
    Si les objectifs du Millénaire pour le développement ne visent pas explicitement la réduction des maladies non transmissibles, dont le tabagisme, il n'en reste pas moins essentiel que les pays inscrivent la lutte contre celui-ci dans leurs plans nationaux de développement. UN وفي حين أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تتضمن هدفا محددا للحد من الأمراض غير السارية، بما في ذلك تعاطي منتجات التبغ، فإن إدراج أنشطة مكافحة التبغ في الخطط الإنمائية الوطنية أمر أساسي لا غنى عنه.
    Mettre l'accent principalement sur les objectifs du Millénaire pour le développement ne confère pas au programme une orientation stratégique suffisante. UN والتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية لا يوفر للبرنامج مجال التركيز الاستراتيجي الملائم.
    En outre, les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent s'appliquer au contexte national que s'ils sont adaptés aux conditions locales et rendus concis. UN 42 - وفضلا عن ذلك، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن معالجتها إلا في سياق وطني عن طريق إضفاء طابع محلي عليها واختصارها.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ne se fondent pas sur un cadre axé sur les droits de l'homme et n'établissent pas non plus clairement la responsabilité qui incombe aux États en matière de promotion et de protection de tous les droits de l'homme. UN والأهداف الإنمائية للألفية لا تستخدم إطار عمل مستند إلى الحقوق أو تنص على مسؤولية الدولة بصورة واضحة عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ne tiennent pas compte de la diversité du vécu des êtres humains et des différentes possibilités qu'ils ont de revendiquer des droits, compte tenu en particulier de leur sexe, de leur race, de leur ethnicité, de leur orientation sexuelle et de leur origine nationale. UN والأهداف الإنمائية للألفية لا تعالج تنوع التجارب التي عاشها الناس وقدرتهم التفاضلية على المطالبة بالحقوق، ولا سيما فيما يتعلق بنوع جنسهم، وعرقهم، وانتمائهم الإثني، وميلهم الجنسي وأصلهم الوطني.
    Elle a souligné qu'il fallait des champions pour promouvoir la mise en œuvre du programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourraient être atteints que si une attention plus grande était prêtée aux questions de population. UN وشددت على ضرورة أن ينهض الأنصار بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأكدت على أنّ الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق من دون إيلاء اهتمام أكبر لقضايا السكان.
    Dans le même temps, nous estimons que le projet de texte que l'Assemblée propose aujourd'hui d'adopter à la prochaine réunion au sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement ne répond pas aux attentes des pays en développement sur plusieurs questions importantes. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن مشروع الوثيقة التي تقترحها الجمعية العامة اليوم لاعتمادها في الاجتماع القادم المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لا تلبي توقعات البلدان النامية بشأن عدة مسائل هامة.
    Le Koweït est déçu que les efforts déployés pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ne se soient traduits que par des résultats mitigés dans la plupart des régions. UN والكويت تشعر بخيبة الأمل من أن الجهود المبذولة لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية لم تحقق غير نتائج مختلطة في معظم المناطق.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ne crée pas nécessairement pour les citoyens une base juridique sur laquelle ils pourraient exiger que les gouvernements et les institutions financières internationales rendent compte des effets de leurs réformes économiques et des politiques de la dette. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يؤد بالضرورة إلى إيجاد الأساس الذي يمكن للمواطنين بالاستناد إليه أن يطلبوا مساءلة الحكومات والمؤسسات المالية الدولية بالنسبة لسياساتها المتبعة في مجال الإصلاح الاقتصادي والديون.
    Il est regrettable que les objectifs du Millénaire pour le développement ne comprennent pas un objectif spécifique de croissance, ce qui aurait facilité la réalisation d'autres objectifs. UN 39 - وأعرب عن أسفه لأن الأهداف الإنمائية للألفية لم تحدد هدفا للنمو، ولو كان ذلك قد حدث فإنه كان سيساعد على تحقيق الأهداف الأخرى.
    Chacun sait que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront être atteints sans une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ونعلم جميعاً أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    Les autres objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas non plus facilement atteints en l'absence d'une action efficace contre le VIH. UN كما أن أهدافا إنمائية أخرى للألفية لن يتسنى تحقيقها في ظل عدم وجود تصد فعال للإيدز.
    74. Un grand nombre d'indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement ne reflètent pas des progrès suffisants. UN 74- ولا تعكس عدة مؤشرات للأهداف الإنمائية للألفية ما يكفي من التقدم.
    Aucun des objectifs du Millénaire pour le développement ne peut être réalisé sans les femmes à la tête des opérations. UN ولا يمكن تحقيق أي من الأهداف الإنمائية للألفية دون أن تكون المرأة في المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more