"milliard de personnes vivent dans" - Translation from French to Arabic

    • بليون شخص يعيشون في
        
    • بليون نسمة في
        
    • بليون نسمة يعيشون في
        
    Cependant, 1,3 milliard de personnes vivent dans la misère. UN إلا أنه لا يزال هناك ١,٣ بليون شخص يعيشون في فقــر مدقــع.
    Plus d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté. La croissance inclusive doit donc être hautement prioritaire. UN ومع وجود أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر، فإنه يتعين أن يمثل النمو الشامل أحد التحديات العليا.
    Réduire la pauvreté rurale constitue un défi considérable du développement car plus d'un milliard de personnes vivent dans les zones rurales et la majorité d'entre elles sont pauvres. UN يمثل الحد من الفقر في الريف تحديا هاما من تحديات التنمية، حيث أن أكثر من بليون شخص يعيشون في المناطق الريفية ويعاني غالبيتهم من الفقر.
    Plus d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté absolue et 67 000 viennent quotidiennement grossir le nombre de pauvres. UN ويعيش ما يزيد على بليون نسمة في فقر مدقع، وينضم ٠٠٠ ٦٧ نسمة كل يوم الــى صفــوف الفقراء.
    On estime qu'environ 1,2 milliard de personnes vivent dans la pauvreté, dont la majorité en Afrique. UN ويقدّر أن 1.2 بليون نسمة في أنحاء العالم ما زالوا يعانون الفقر، وأن نسبة كبيرة منهم تعيش في أفريقيا.
    Le problème de la pauvreté s'est intensifié. Un milliard de personnes vivent dans le dénuement, sans alimentation ou abri adéquats. UN وزادت مشكلة الفقر حدة، وهناك بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع دون غذاء أو مأوى كافيين.
    Aujourd'hui, plus d'un milliard de personnes vivent dans le dénuement. UN واليوم، يوجد أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    Par ailleurs, plus d'un milliard de personnes vivent dans des établissements irréguliers ou des bidonvilles sans accès aux services de base. UN وفضلا عن ذلك، هناك أكثر من بليون شخص يعيشون في مستوطنات أو أحياء غير معترف بها، ومحرومة من الخدمات الأساسية.
    16. Dans les pays du Sud, plus d'un milliard de personnes vivent dans une pauvreté absolue. UN ١٦ - ويوجد في بلدان الجنوب ما يزيد على بليون شخص يعيشون في فقر مدقع.
    Il y a eu un accroissement marqué du nombre de guerres locales; les inégalités continuent d'augmenter à l'échelle du monde; on estime qu'environ 1,3 milliard de personnes vivent dans une extrême pauvreté et l'on s'inquiète de plus en plus de l'utilisation non viable des ressources naturelles. UN فقد ارتفع عدد الحروب المحلية ارتفاعا حادا، ويتزايد انعدام المساواة عالميا مع وجود حوالي 1.3 بليون شخص يعيشون في الفقر المدقع كما يتزايد القلق إزاء استخدام الموارد الطبيعية بصورة غير مستدامة.
    Un monde où, hélas, la torture continue d'être pratiquée, où plus d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté, où les enfants sont toujours exploités, les personnes âgées abandonnées et où les femmes se voient refuser leurs droits fondamentaux et égaux. UN ومن المحزن أنه عالم لا يزال يمارس فيه التعذيب ولا يزال أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر ولا يزال هناك أطفال يستغلون ومسنون يهملون ونساء تنكر عليهن حقوقهن اﻷساسية المتكافئة.
    Un milliard de personnes vivent dans des taudis urbains, qui sont généralement surpeuplés, pollués et dangereux et ne disposent pas de services essentiels tels que l'approvisionnement en eau salubre et des services d'assainissement. UN وهناك بليون شخص يعيشون في أحياء حضرية فقيرة، وهي مكتظّة عادة، وملوّثة وخطيرة، وتفتقر إلى الخدمات الأساسية، ومن بينها المياه النظيفة والصرف الصحي.
    D'après le rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement, plus d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté abjecte. UN ووفقا لما جاء في تقرير التنمية البشرية لعام 2005، الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يلاحظ أن ما يزيد عن بليون شخص يعيشون في إطار فقْر مدقَع.
    La puissance explosive de deux tonnes de TNT par personne que comptent les arsenaux continue de nous hanter, alors même qu'un milliard de personnes vivent dans une misère sans nom et que la grande majorité de l'humanité réclame un programme de développement. UN وما فتئ شبح القوة التفجيرية لما يعادل طنين من مادة تي. إن. تي. لكل شخص في المعمورة يقبع في الترسانات لمطاردتنا، وإن كان بليون شخص يعيشون في الفقر المدقع، كما أن اﻷغلبية الساحقة من البشرية تصرخ مطالبة بتنفيذ خطة للتنمية.
    En outre, 1,6 milliard de personnes vivent dans des régions où l'absence de ressources humaines, institutionnelles ou financières limite l'accès à l'eau, en particulier dans une grande partie de l'Asie du Sud-Est et de l'Afrique subsaharienne. UN وإضافة إلى ذلك، يعيش 1.6 بليون نسمة في مناطق يؤدي فيها الافتقار إلى رأس المال البشري والمؤسسي أو المالي إلى الحد من فرص الحصول عل المياه، لا سيما في معظم أنحاء جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    L'élimination de la pauvreté demeure la priorité principale des pays en développement, où plus de 1,2 milliard de personnes vivent dans des conditions inhumaines et n'ont pas accès aux services essentiels de santé, à un logement adéquat, à l'alimentation ou à l'éducation. UN إن استئصال الفقر ما زال اﻷولوية الرئيسية للبلدان النامية، حيث يعيش أكثر من ١,٢ بليون نسمة في ظروف لا إنسانية، محرومين من الخدمات الصحية اﻷساسية والسكن والغذاء والتعليم المناسب.
    En dépit des récents progrès accomplis dans ce domaine, de nombreux problèmes subsistent : plus d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté absolue, et les populations rurales dans les pays en développement ont toujours moins accès à des sources de revenus et services sociaux que les populations des zones urbaines. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في هذا المجال، لا تزال هناك عدة مشاكل: اذ يعيش أكثر من بليون نسمة في فقر مدقع، ولا تزال الفئات الريفية في البلدان النامية تتلقى من حيث الفرص الدخلية والخدمات الاجتماعية أقل مما تتلقاه مثيلاتها في المدن.
    Il est triste de constater que nous vivons encore dans un monde où la torture est une réalité, où plus d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté, où des enfants sont encore exploités et victimes de violences sexuelles, où des personnes âgées sont abandonnées et où des femmes ne peuvent exercer leurs droits fondamentaux. UN والمحزن أننا لا نزال نعيش في عالم تستمر فيه ممارسة التعذيب، ويعيش فيه ما يزيد على بليون نسمة في حالة من الفقر، ويستغل فيــه اﻷطفال ويتعرضون لﻹساءة الجنسية، ويهمل فيه المسنون وينكر فيه على المرأة حقوقها اﻷساسية.
    Près d'un milliard de personnes vivent dans l'extrême pauvreté dans le monde d'aujourd'hui. UN وثمة ما يقرب من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    Le monde n'a jamais été aussi riche et pourtant plus d'un milliard de personnes vivent dans une pauvreté extrême. UN ولم يسبق للعالم أبدا أن كان في مثل هذا الثراء، ومع ذلك فإن ما يربو على بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    Pourtant, plus de 800 millions d'hommes ne mangent pas à leur faim et 1,2 milliard de personnes vivent dans la misère, l'analphabétisme, le chômage, les maladies et pandémies comme le sida et le paludisme. UN إلا أن أكثر من 800 مليون نسمة لا يجدون كفايتهم من الطعام و 1.2 بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع يعانون من الأمية والبطالة والأمراض والجوائح كالإيدز والملاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more