Et pourtant, que dire de ces milliers de milliards de dollars engloutis depuis 10 ans dans des guerres aussi sanglantes qu'injustifiées? | UN | ماذا يسعني أن أقول عن تريليونات الدولارات التي ابتلعتها خلال السنوات العشر الماضية الحروب التي كانت دامية ولا مبرر لها؟ |
Ainsi des milliers de milliards de dollars de réserve ont été constitués. | UN | وهكذا تكدست احتياطيات مقدارها تريليونات الدولارات. |
Ce point était important, étant donné que la violence contre les enfants représentait un coût de plusieurs milliers de milliards de dollars chaque année. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية لأن العنف ضد الأطفال يكلّف تريليونات الدولارات كل سنة. |
Il suffit de jeter un regard rapide sur les milliers de milliards de dollars consacrés à la guerre pour voir le nombre immense de problèmes humains qui auraient pu être réglés en allégeant les maux provoqués par la pauvreté et la marginalisation. | UN | ولا يحتاج المرء إلى أكثر من نظرة سريعة إلى ترليونات الدولارات المنفَقة على الحرب، لكي يدرك كم من مشاكل الإنسان كان يمكن حلّها بهذه الأموال، ممّا يخفِّف الألم الناجم عن الفقر والحرمان. |
En effet, les dépenses consacrées aux armements ont augmenté même pendant la crise financière et des milliers de milliards de dollars ont été consacrés aux programmes de sauvetage des banques dans les pays développés. | UN | لقد زادت النفقات على الأسلحة خلال الأزمة المالية، وأنفقت تريليونات من الدولارات على صفقات المساعدات في أنحاء العالم المتقدم النمو. |
Ces différents objectifs sont à notre portée. Plus encore, ils constituent le seul moyen de cesser de gaspiller plusieurs milliers de milliards de dollars en bulles financières, guerres inutiles, et autres démarches énergétiques écologiquement destructrices. | News-Commentary | والواقع أن هذه الأهداف في المتناول. بل إنها تُعَد السبيل الوحيد المتاح لنا لوقف إهدار التريليونات من الدولارات على فقاعات مالية، وحروب عقيمة، وأشكال مدمرة للبيئة من الطاقة. |
Quand on analyse objectivement la situation actuelle, on constate que les principaux pays développés ont dépensé des milliers de milliards de dollars pour soutenir leurs économies. | UN | فإذا حلَّلنا الحالة الراهنة بطريقة موضوعية، نجد أنّ أكبر البلدان المتقدمة النمو قد أنفقت تريليونات الدولارات على دعم اقتصاداتها. |
Ces derniers mois et ces dernières semaines, des milliers de milliards de dollars ont été dépensés ou promis pour restaurer la confiance dans les institutions et marchés financiers. | UN | وخلال الأسابيع والأشهر الماضية، أُنفقت تريليونات الدولارات أو جرى التعهد بإنفاقها لاستعادة الثقة في الأسواق والمؤسسات المالية. |
Deuxièmement, il y a eu deux guerres très coûteuses qui n'ont pas amélioré la sécurité du pays mais ont coûté des milliers de milliards de dollars, de sorte que les dépenses militaires des États-Unis sont actuellement proches de l'ensemble de celles du reste du monde. | UN | وثانيها، حدوث حربين مكلفتين جدا لم تزيدا البلد أمنا، بل كلفتا تريليونات الدولارات لازدياد مصروفات الدفاع، حيث غدا الإنفاق العسكري للولايات المتحدة حاليا يعادل الإنفاق العسكري لبلدان العالم جمعاء. |
Toutefois, cette forme d'auto-assurance revient très cher aux pays en développement, car les milliers de milliards de dollars détenus en réserves et servant à financer les déficits des grands pays développés pourraient être utilisés aux fins du développement de leur propre économie. | UN | غير أن هذا الشكل من التأمين الذاتي يأتي بتكلفة باهظة بالنسبة للبلدان النامية، حيث أن تريليونات الدولارات التي يُحتفظ بها كاحتياطيات، والتي تستثمر في تمويل أوجه العجز في البلدان المتقدمة النمو الكبرى، كان يمكن استخدامها بدلا من ذلك لتنمية اقتصاداتها. |
Ces derniers mois, des milliers de milliards de dollars ont été consacrés au sauvetage d'une poignée de grandes banques et de grandes entreprises, alors que les fonds promis pour venir en aide à des millions de personnes qui peinent à survivre face à une crise dont elles ne sont nullement responsables ne se sont jamais matérialisés. | UN | ففي الأشهر القليلة الماضية، استُعملت تريليونات الدولارات لإنقاذ حفنة من المصارف والشركات الكبيرة، في حين أن ملايين الأشخاص الذين يصارعون من أجل البقاء على قيد الحياة في خضم أزمة لا يد لهم فيها لم يروا شيئا قط من الأموال التي وُعدوا بها لإنقاذهم. |
Toutefois, il ne s'agit là que d'une partie des investissements nécessaires : l'Agence internationale de l'énergie a estimé que, pour répondre à la demande, les seuls investissements dans le secteur de l'énergie à eux seuls devront s'élever à plusieurs milliers de milliards de dollars au cours des prochaines décennies. | UN | غير أن هذا ليس سوى جزء من الاستثمارات المطلوبة: فتقديرات الوكالة الدولية للطاقة تشير إلى أنه سيلزم القيام باستثمارات في قطاع الطاقة وحده بما مجموعه تريليونات الدولارات على مدى العقود القادمة لمواكبة الطلب. |
Bickel et Lane donnent des preuves indiscutables qu’un investissement très faible dans l’ingénierie du climat pourrait réduire les effets du réchauffement climatique autant que les milliers de milliards de dollars dépensés pour réduire les émissions de carbone. | News-Commentary | إن بيكل و لين يعرضان أدلة دامغة على أن أي استثمار ضئيل في هندسة المناخ قد يكون ناجحاً في الحد من التأثيرات المترتبة على الانحباس الحراري العالمي بما لا يقل عن النتائج التي قد يحققها إنفاق تريليونات الدولارات على الحد من الانبعاثات الكربونية. |
Il y a, heureusement, une manière plus intelligente et efficace de s’attaquer au réchauffement climatique. Si, au lieu de dépenser des milliers de milliards de dollars pour construire un nombre improbable de centrales énergétiques – ou, de manière plus plausible, de maintenir des milliards de personnes dans la pauvreté parce que les combustibles fossiles seront devenus trop chers – nous tentions de rendre les énergies vertes moins chères ? | News-Commentary | ولكن هناك لحسن الحظ وسيلة أفضل وأذكى للتعامل مع الانحباس الحراري العالمي. فماذا لو سعينا بدلاً من إنفاق تريليونات الدولارات في محاولة لبناء عدد مستحيل من محطات الطاقة ـ أو الحكم على المليارات من البشر في مختلف أنحاء العالم بالاستمرار في معاناة الفقر من خلال محاولة جعل الوقود الكربوني أكثر تكلفة على نحو يجعل استخدامه مستحيلا ـ إلى تكريس جهودنا لجعل الطاقة الخضراء أرخص تكلفة؟ |
Il n'est plus possible d'injecter des milliers de milliards de dollars de richesses virtuelles dans l'économie mondiale, simplement en imprimant des actifs sans valeur sur du papier ou en faisant porter le poids de l'inflation et des problèmes économiques et sociaux sur d'autres en créant de graves déficits budgétaires. | UN | فلم يعد ممكنا ضخ ترليونات الدولارات من الثروة الزائفة في الاقتصاد العالمي، بمجرد طباعة أرصدة ورقية لا قيمة لها، أو بنقل التضخم والمشاكل الاجتماعية والاقتصادية إلى الآخرين بابتكار مظاهر عجز حاد في الميزانية. |
Le Sommet, qui a eu lieu peu après la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Copenhague, a réuni de nombreux investisseurs institutionnels, gestionnaires de fonds, conseillers financiers et autres personnalités du monde entier, gérant un capital de plusieurs milliers de milliards de dollars au total. | UN | وجمعت هذه المناسبة، التي عُقدت في أعقاب إجراء محادثات دولية بشأن معاهدة المناخ في كوبنهاغن، بين عدد من كبار مؤسسات الاستثمار ومديري الصناديق والمستشارين الماليين وغيرهم من جميع أنحاء العالم تمثل أصولهم المالية تريليونات من الدولارات. |
55. Les travaux de recherche de l'ONUDC ont révélé que le blanchiment d'argent représentait des milliers de milliards de dollars chaque année et que moins de 1 % des flux financiers illicites mondiaux étaient saisis et gelés. | UN | ٥٥- تشير بحوث أجراها مكتب المخدِّرات والجريمة إلى أنَّ غسل الأموال يدرّ تريليونات من الدولارات سنوياً، وأنَّ أقل من 1 في المائة من التدفقات المالية العالمية غير المشروعة يتم ضبطها وتجميدها. |
Il semble que l'équivalent de milliers de milliards de dollars soient systématiquement retirés des banques autour du monde et ensuite... ils sont visiblement déversés devant les banques centrales.] | Open Subtitles | يبدو ان ما يعادل التريليونات من الدولارات يجري سحبها منهجياً من حسابات البنوك في كل انحاء العالم وبدورها... |