De 2010 à 2011, la demande mondiale de pétrole brut a augmenté de 0,8 million de barils par jour. | UN | وفي ما بين عامَي 2010 و 2011، زاد إجمالي الطلب العالمي على النفط الخام بمقدار 0.8 مليون برميل يوميا. |
En conséquence, l’excédent de l’offre par rapport à la demande a atteint quelque 1,5 million de barils par jour en moyenne. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة اﻹجمالي الحالي للاختلال بين الطلب والعرض إلى حوالي ١,٥ مليون برميل يوميا في المتوسط. |
La production pétrolière totale de la région de la CESAO a augmenté de 1 million de barils par jour en 1998 par rapport à 1997 pour atteindre 18,3 millions de barils par jour. | UN | وفيما يخص إنتاج النفط، زاد الناتج اﻹجمالي في منطقة اللجنة بمقدار ١ مليون برميل يوميا في عام ١٩٩٨ إلى ١٨,٣ مليون برميل يوميا، بالقياس إلى مستوى عام ١٩٩٧. |
Au moment de l'invasion le contingent de production de brut attribué au Koweït dans le cadre de l'OPEP était de 1,5 million de barils par jour ( " bpj " ). | UN | وكانت حصة الكويت من إنتاج منظمة الأوبك من النفط الخام وقت بدء الغزو هي 1.5 مليون برميل يومياً. |
On estime que la demande de pétrole brut a augmenté en 2012 de 0,8 million de barils par jour, comparée à 2011. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام سجل زيادة في عام 2012 تبلغ 0.8 مليون برميل يومياً مقارنةً بالعام السابق. |
De ce fait, la capacité opérationnelle moyenne s'est établie à environ 845 000 barils par jour au cours de la phase V. Une fois les réparations dans la région nord terminées, elle devrait atteindre près de 1,6 million de barils par jour. | UN | وكان متوسط ضخ التشغيل خلال المرحلة الخامسة يقرب من ٠٠٠ ٨٤٥ برميل في اليوم. ومن المتوخى أن تزداد الطاقة اﻹنتاجية بعد إكمال إصلاحات الهياكل اﻷساسية في الشمال، إلى رقم يقرب من ١,٦ مليون برميل في اليوم. |
De façon générale, le facteur le plus préoccupant sur les marchés pétroliers reste la faiblesse des capacités de production non utilisées qui, pour le premier semestre de 2005, se situent entre 1,1 et 1,6 million de barils par jour seulement, presque exclusivement en Arabie saoudite. | UN | ويقدر مجموع سعة الإنتاج الاحتياطي في النصف الأول من عام 2005 بمقدار يتراوح من 1.1 إلى 1.6 مليون برميل يوميا وهي تتركز في أغلبها بالمملكة العربية السعودية. |
La production libyenne a été quasiment nulle au troisième trimestre de 2011, mais en février 2012 elle atteignait à nouveau 1,2 million de barils par jour, soit un niveau proche de celui d'avant la crise, qui était de 1,5 million de barils par jour. | UN | فقد انعدم الإنتاج تقريبا في ليبيا في الربع الثالث من عام 2011، ولكنه عاد في شباط/فبراير 2012 إلى مستوى 1.2 مليون برميل يوميا، وهو ما يقرب من مستواه لما قبل الأزمة البالغ 1.5 مليون برميل يوميا. |
En 2012, la production de pétrole brut de la République arabe syrienne devrait chuter pratiquement de moitié par rapport à 2011, c'est-à-dire passer de 0,37 à 0,22 million de barils par jour. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض إنتاج الجمهورية العربية السورية من النفط الخام إلى حوالي النصف في عام 2012 مقارنة بعام 2011، من 0.37 مليون برميل يوميا إلى 0.22 مليون برميل يوميا. |
De ce fait, le volant de capacité de production de pétrole brut qui peut être utilisé en cas de graves perturbations est tombé de 5 millions de barils par jour à 1 million de barils par jour en 2007. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت قدرة العالم الاحتياطية من النفط الخام - أي قدرة الإنتاج غير المستغلة التي يمكن الاعتماد عليها في حالة توقف الإمدادات - من 5 ملايين برميل يوميا إلى مليون برميل يوميا في عام 2007. |
L'OPEP prévoit que la production yéménite tombera de 0,21 million de barils par jour en 2011 à 0,19 million en 20125. | UN | وتتوقع أوبك أن ينخفض إنتاج اليمن من 0.21 مليون برميل يوميا في عام 2011 إلى 0.19 برميل يوميا في عام 2012(5). |
On estime par exemple les capacités inutilisées de l'Arabie saoudite à 2, 8 millions de barils par jour, ce qui serait largement suffisant pour compenser un arrêt total de l'approvisionnement de la part de l'Iran, qui exporte un montant net de 1, 4 million de barils par jour. | UN | وتبلغ الطاقة الإنتاجية الفائضة في المملكة العربية السعودية، مثل على وجه التقدير 2.8 مليون برميل يوميا، وهي كمية أكثر من كافية للتعويض عن حدوث وقف تام في إمدادات إيران، حيث يبلغ صافي صادراتها النفطية 1.4 مليون برميل يوميا. |
L'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan (BTC), qui parcourt 1 770 kilomètres, transportera 1 million de barils par jour depuis la mer Caspienne, qui recèle les troisièmes réserves de pétrole et de gaz au monde, jusqu'au terminal de Ceyhan sur la côte méditerranéenne de la Turquie. | UN | ويمتد خط الأنابيب باكو - تبليسي - جيهان على طول 100 1ميل حيث سيُنقل عبره مليون برميل يوميا من بحر قزوين، الذي يضم ثالث أكبر احتياطي عالمي من النفط والغاز، إلى مرفأ جيهان للتصدير الواقع على ساحل تركيا على البحر الأبيض المتوسط. |
pétrolière intervenue en Iraq et au Qatar et de la croissance plus modeste de cette production dans plusieurs autres États membres de la CESAO, la production pétrolière de la région a, d'après les estimations, atteint en moyenne 17,35 millions de barils par jour en 1997, ce qui représente une augmentation d'un peu plus de 1 million de barils par jour par rapport aux 16,27 millions de barils par jour produits en 1996. | UN | ٧ - وبسبب الزيادات الكبيرة في إنتاج النفط في العراق وقطر والزيادات اﻷكثر تواضعا في عدد من البلدان اﻷعضاء في اللجنة، يقدر أن يكون اﻹنتاج النفطي في المنطقة قد بلغ ما متوسطه ١٧,٣٥ مليون برميل في اليوم في عام ١٩٩٧، أي بزيادة تتجاوز قليلا مليون برميل يوميا عما أنتج في عام ١٩٩٦ وهو ١٦,٢٧ مليون برميل يوميا. |
On estime que la demande de pétrole brut a baissé de 0,3 million de barils par jour en 2008 par rapport à l'année précédente. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام انخفض في عام 2008 بمقدار 0.3 مليون برميل يومياً مقارنة بالسنة السابقة. |
Les troubles politiques au Moyen-Orient et en Afrique du Nord ont eu pour effet de retirer du marché 1,3 million de barils par jour de brut léger non sulfuré produit par la Jamahiriya arabe libyenne, et suscité la crainte de nouvelles perturbations de l'approvisionnement en énergie. | UN | وقد أدت الاضطرابات السياسية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى فقدان 1.3 مليون برميل يومياً من إمدادات النفط الخام الخفيف العالي الجودة الذي تنتجه ليبيا، وأثارت مخاوف بشأن حدوث انقطاعات أخرى في إمدادات الطاقة. |
En Libye, l'économie a bondi de 100,7 % car les investissements dans la reconstruction ont stimulé l'économie et la production de pétrole a augmenté, passant de 500 000 barils par jour à la fin de 2011 à 1,42 million de barils par jour en juillet 2012 (Banque mondiale, 2012). | UN | وفي ليبيا قفز الاقتصاد إلى نسبة 100.7 في المائة حيث أن استثمارات الإعمار شكَّلت حافزاً للاقتصاد فيما زاد إنتاج النفط من 000 500 برميل يومياً في نهاية عام 2011 ليصل إلى 1.42 مليون برميل يومياً في تموز/يوليو 2012 (البنك الدولي، 2012). |
395. En tablant sur une part de 6,7 % de la production effective de l'OPEP, le Comité estime que le Koweït aurait, dans un scénario hors invasion, produit en moyenne au moins 1,587 million de barils par jour pendant la période considérée aux fins du calcul du préjudice, soit environ 87 000 bpj de plus que le rythme de production koweïtien pris en considération dans la demande d'indemnisation des pertes de production et de vente. | UN | 395- ويرى الفريق، بالاعتماد على نسبة ال6.7 في المائة من إنتاج الأوبك الفعلي، أن الكويت كانت، لولا اللاغزو، ستنتج في المعدل ما لا يقل عن 587 1 مليون برميل يومياً خلال فترة الخسائر، أي بزيادة 000 87 برميل تقريباً في اليوم الواحد عن معدل الإنتاج الكويتي المفترض في المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات. |
Au cours des derniers mois de la phase V, elle s'est établie à environ 1,3 million de barils par jour. | UN | وبلغ متوسط ما جرى ضخه من النفط خلال اﻷشهر اﻷخيرة من المرحلة الخامسة ما يقرب من ١,٣ مليون برميل في اليوم. |
24. La capacité démontrée de l'oléoduc est actuellement limitée à 1,05 million de barils par jour. | UN | ٢٤ - والطاقة الثابتة لخط اﻷنابيب العراقي التركي محدودة حاليا بحد أقصى قدره ١,٠٥ مليون برميل في اليوم. |