Et pourtant, chaque année, nous laissons survenir près d'un million de décès qui auraient pu être évités grâce à une application universelle des outils existants. | UN | غير أننا نسمح سنويا بحدوث ما يقرب من مليون حالة وفاة كان بالإمكان منعها بالتطبيق الشامل للأدوات المتاحة. |
La malaria est réputée provoquer un million de décès par an, sur 300 millions de cas aigus. | UN | وذكر أنه يقال إن الملاريا تؤدّي إلى مليون حالة وفاة في السنة، مع 300 مليون حالة مرضية حادة في السنة. |
- Plus de 1,2 million de décès prématurés par an ont été évités. | UN | - تجنب أكثر من 1.2 مليون حالة وفاة مبكرة سنويا |
Ces dix dernières années, environ 1,1 million de décès par la malaria ont été évités, grâce principalement à une montée en puissance des actions engagées contre cette maladie. | UN | وخلال العقد الماضي، تم تجنب ما يقدر بنحو 1.1 مليون حالة وفاة بالملاريا، وقد حدث ذلك بصفة رئيسية نتيجة لتحسين تدابير مكافحة الملاريا. |
Sur les 270 millions de cas de paludisme et le million de décès dus à cette maladie dans le monde, 95 % sont recensés en Afrique. | UN | :: تحدث في أفريقيا نسبة 95 في المائة من 270 مليون إصابة بالملاريا ومن المليون حالة وفاة بسببها في العالم. |
L'exposition à la fumée des foyers traditionnels et des feux en plein air est à l'origine de 1,9 million de décès prématurés par an, principalement les femmes et les enfants. | UN | ذلك أن التعرّض للدخان المنبعث من مواقد الطهي التقليدية والنار المكشوفة يسبّب 1.9 مليون حالة وفاة قبل الأوان سنوياً، والنساء والأطفال هم أشدّ تأثراً بذلك. |
Deuxièmement, l'utilisation de combustibles solides pour la cuisine et le chauffage entraîne des niveaux élevés de pollution de l'air à l'intérieur des habitations, ce qui est chaque année à l'origine de 1,6 million de décès prématurés, essentiellement des femmes et des enfants. | UN | وثانيهما أن استخدام الوقود الصلب في الطهي والتدفئة يتسبب في ارتفاع مستويات تلوث الهواء الداخلي، وهو ما يؤدي بدوره إلى 1.6 مليون حالة وفاة قبل الأوان، وأغلبها في صفوف النساء والأطفال |
En 2008, l'emploi de contraceptifs modernes a empêché 188 millions de grossesses non désirées, 1,2 million de décès de nouveau-nés et 230 000 décès maternels. | UN | وخلال عام 2008، حالت وسائل منع الحمل الحديثة دون حدوث 188 مليون حالة حمل غير مرغوب، و 1.2 مليون حالة وفاة بين الأطفال حديثي الولادة و 000 230 حالة وفاة من وفيات الأمهات. |
Manifestement, face à un problème qui, chaque année, provoque 1,2 million de décès et fait de 10 à 15 millions de blessés dans le monde, les responsabilités devraient être clairement définies. | UN | وجلي أن المشكلة التي تتسبب في حوالي 1.2 مليون حالة وفاة وإصابة ما يتراوح بين 10 ملايين و 15 مليون شخص سنويا على صعيد العالم تقتضي تحديد المسؤوليات. |
Consciente qu'il importe que les pays où le paludisme existe à l'état endémique appliquent une stratégie moderne de lutte contre cette maladie qui est la plus meurtrière de toutes les maladies tropicales et qui cause plus d'un million de décès dans le monde, dont environ un million se trouvent en Afrique, | UN | وإذ تدرك ضرورة قيام البلدان التي توجد فيها الملاريا بشكل مستوطن بتطبيق استراتيجية حديثة لمكافحة هذا المرض الأشد فتكا من بين أمراض المناطق المدارية والذي يتسبب في أكثر من مليون حالة وفاة في العالم يحدث مليون منها تقريبا في أفريقيا، |
Le paludisme a encore causé près d'un million de décès en 2006, 95 % d'entre eux se situant en Afrique sub-saharienne, la vaste majorité étant des enfants. | UN | 9 - ولا تزال الملاريا مسؤولة عن حدوث زهاء مليون حالة وفاة في عام 2006، وكان ما نسبته 95 في المائة منها في أفريقيا جنوب الصحراء وكان معظم الضحايا من الأطفال. |
On estime que la réalisation à l'horizon 2010 des objectifs nationaux des pays à revenu faible ou intermédiaire en matière d'accès universel permettrait d'éviter 2,6 millions de nouveaux cas d'infection et 1,3 million de décès en 2009 et 2010. | UN | وأشارت التقديرات إلى أن تحقيق الأهداف المتعلقة باستفادة الجميع والمحددة حسب ظروف كل بلد، في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بحلول عام 2010، يمكن أن يؤدي إلى تجنب 2.6 مليون إصابة جديدة و 1.3 مليون حالة وفاة جديدة في عامي 2009 و 2010. |
Environ 1,4 million de ces décès peuvent être évités rien qu'en étendant la couverture des vaccins disponibles contre, par exemple, la rougeole, l'hemophilus influenzae de type B, le tétanos et la coqueluche. On pourrait éviter 1,1 million de décès de plus grâce à de nouveaux vaccins à rotavirus et antipneumococciques. | UN | ويمكن منع 1.4 مليون حالة من هذه الوفيات تقريبا بمجرد توسيع نطاق إتاحة بعض اللقاحات كلقاح الحصبة، ولقاح الإنفلونزا النزفية من النوع باء، ولقاح التيتانوس، ولقاح السعال الديكي كما يمكن منع حدوث 1.1 مليون حالة وفاة أخرى بتوفير بعض اللقاحات الحديثة كلقاح روتافيروس ولقاح ذات الرئة. |
Consciente qu'il est important et nécessaire que les pays où le paludisme existe à l'état endémique appliquent une stratégie efficace de lutte contre cette maladie, l'une des plus meurtrières de toutes les maladies tropicales, qui cause environ un million de décès par an en Afrique, où se trouvent neuf sur dix des malades, | UN | وإذ تعترف بأن من المهم والضروري أن تقوم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا باعتماد استراتيجيات ملائمة لمكافحة الملاريا التي هي من أشد أمراض المناطق المدارية فتكاً، والتي تتسبب سنويا في حدوث مليون حالة وفاة تقريبا في أفريقيا، حيث تحدث فيها تسع من كل عشر حالات ملاريا تقع في العالم، |
Consciente qu'il est important et nécessaire que les pays où le paludisme existe à l'état endémique adoptent des stratégies efficaces de lutte contre cette maladie, l'une des plus meurtrières de toutes les maladies tropicales, qui cause au moins un million de décès par an en Afrique où se trouvent neuf sur dix des paludéens, | UN | وإذ تقر بأن من المهم والضروري أن تقوم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا باعتماد استراتيجيات ملائمة لمكافحة الملاريا التي هي من أشد أمراض المناطق الحارة فتكاً، والتي تتسبب سنويا في حدوث ما لا يقل عن مليون حالة وفاة في أفريقيا، حيث تحدث تسع من كل عشر حالات ملاريا تقع في العالم، |
Aujourd'hui, 20 % de la population mondiale environ - surtout ceux qui vivent dans les pays les plus pauvres - risquent d'attraper le paludisme, qui est responsable de plus de 300 millions de cas de maladies graves et d'au moins un million de décès par an. | UN | 4 - وهناك اليوم ما يقارب 20 في المائة من شعوب العالم - يعيش غالبيتهم في أفقر البلدان - معرضون لخطر الإصابـــة بالملاريـــا. وتتسبب الملاريا في حـــدوث مــا يزيد عن 300 مليون حالة مرض مزمن وفي حدوث ما لا يقل عن مليون حالة وفاة سنويا. |
Plus de 1,1 million de décès ont été enregistrés dans des catastrophes naturelles de grande ampleur - 4 130 événements au total - au cours des 10 dernières années. | UN | وتم تسجيل ما يزيد على 1.1 مليون حالة وفاة من جراء الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق - بلغ مجموعها حوالي 130 4 حادثة - خلال العقد الماضي(). |
Compte tenu de l'actuel ralentissement économique mondial, cela semble particulièrement difficile. Cependant, le coût à payer si l'on n'atteint pas cet objectif sera immense et, en fin de compte, impardonnable, car il se traduirait directement par environ 2,9 millions de nouvelles infections et 1,3 million de décès dus au sida. | UN | وفي ضوء أزمة الانكماش الاقتصادي العالمية الراهنة فقد يبدو ذلك بالذات تحدياً له طابعه الخاص، ومع ذلك فإن الكلفة الناجمة عن عدم التوصل إلى ذلك الهدف بالذات ستكون فادحة ولا يمكن أن تغتفر في نهاية المطاف، إذ أن هذا سيترجم مباشرة إلى ما يقدر بنحو 2.9 مليون إصابة جديدة و 1.3 مليون حالة وفاة بسبب مرض الإيدز. |
Dans les cinq pays africains les plus touchés, où le taux de prévalence du sida est égal ou supérieur à 10 % chez la population adulte, cette différence a été de 9,1 ans en 1990-1995, la moyenne de l’espérance de vie étant tombée à 44 ans. On estime qu’entre 1985 et 1995, l’épidémie a causé 1,5 million de décès supplémentaires dans ces pays. | UN | وفي البلدان اﻷفريقية الخمسة اﻷكثر تضررا، التي يزيد فيها تفشي الفيروس بنسبة ١٠ فــي المائــة أو أكثر بين السكان البالغين، انخفض العمر المتوقع ٩,١ سنة بسبب اﻹيدز في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥؛ وانخفض متوسط العمر المتوقع في تلك البلدان إلى ٤٤ سنة؛ وتقدر الخسارة التي أحدثها الوباء في تلك البلدان وحدها ﺑ ١,٥ مليون حالة وفاة إضافية في الفترة ١٩٨٥-١٩٩٥. |
Selon cette étude, les efforts visant à éliminer l'essence au plomb dans le monde permettraient d'éviter 1,2 million de décès par an; la contribution à l'économie mondiale qui résulterait de cette élimination s'élèverait à 2 400 milliards de dollars (soit 4 % du produit intérieur brut mondial). | UN | ويقدر التقرير جملة أمور من بينها أن الوفيات انخفضت سنوياً بما يعادل 1,2 مليون حالة وفاة نتيجة للجهود العالمية المبذولة لإنهاء استخدام البنزين المحتوي على الرصاص، وأن المساهمة في الاقتصاد العالمي نتيجة للتخلص من البنزين المحتوي على الرصاص بلغت 2,4 تريليون دولار (4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي). |