En 1998, 66 millions de personnes dans le monde étaient âgées de 80 ans ou plus, soit environ une personne sur 100. | UN | ففي عام ١٩٩٨، كان ٦٦ مليون شخص في العالم يبلغـون ٨٠ عاما وما فــوق، أي حوالـي شخص واحــد لكل ١٠٠ شخـص. |
Il a été souligné que 400 millions de personnes dans le monde souffraient de pauvreté chronique et qu'environ 3 milliards vivaient sous le seuil de pauvreté. | UN | وشدّد على أن هناك 400 مليون شخص في العالم يعانون من الفقر بصورة مزمنة، و3 مليارات يعيشون تحت خط الفقر. |
En outre, près de 12 millions de personnes dans le monde étaient dépourvues de nationalité et étaient privés de leurs droits de citoyens. | UN | وعلاوة على ذلك، بلغ عدد الأشخاص عديمي الجنسية والمحرومين من التمتع بحقوقهم كمواطنين 12 مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
Des millions de personnes dans le monde peuvent l'attester. | UN | ويمكن أن يشهد على ذلك ملايين الناس في العالم. |
39. L'éducation est un grand facteur d'égalisation et il est donc préoccupant que quelque 875 millions de personnes dans le monde soient encore analphabètes. | UN | ٣٩ - إن التعليم أداة عظيمة لتحقيق المساواة، ولذلك فمن المقلق أن يكون هناك زهاء ٨٧٥ مليون نسمة في العالم ما زالوا أميين. |
Les conflits et les situations de crise continuent d'ébranler la stabilité, la sécurité et le bien-être socioéconomique de millions de personnes dans le monde. | UN | إن الصراعات والأزمات مستمرة في زعزعة الاستقرار والأمن والرخاء الاقتصادي والاجتماعي لدى ملايين البشر في العالم. |
Pour ne prendre qu'un exemple, l'épidémie de sida, qui tue chaque année 3 millions de personnes, continue de progresser et touche désormais près de 40 millions de personnes dans le monde. | UN | وأكتفي بذكر مثال وحيد، وباء الإيدز، الذي يقتل 3 ملايين شخص سنويا، لا يزال ينتشر ويصيب حاليا 40 مليون شخص في العالم. |
Huit cent quarante millions de personnes dans le monde souffrent de malnutrition. | UN | ويعاني ٨٤٠ مليون شخص في العالم من سوء التغذية. |
Plus de 18 millions de personnes dans le monde ont quitté leur foyer ou leur pays à la suite d'un conflit. | UN | وغادر أكثر من 18 مليون شخص في العالم ديارهم نتيجة للصراعات. |
La convention devrait être considérée non seulement comme un mécanisme visant à attirer des ressources, mais également comme un partenariat mondial pour lutter contre un phénomène global qui menace le développement durable de près de 900 millions de personnes dans le monde entier. | UN | فهذه الاتفاقية لا ينبغي أن ينظر إليها على أنها آلية لجذب الموارد فحسب، بل اعتبارها أيضا مشاركة عالمية في مكافحة ظاهرة عالمية تهدد التنمية المستدامة ﻷكثر من ٩٠٠ مليون شخص في العالم. |
En 2003, on a appris qu'environ 40 millions de personnes dans le monde étaient séropositives et que plus de 26 millions d'entre elles vivaient en Afrique subsaharienne. | UN | وفي عام 2003، ذُكر أن قرابة 40 مليون شخص في جميع أنحاء العالم كانوا حاملين للفيروس، وما يزيد على 26 مليون منهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بمفردها. |
Plus de 600 millions de personnes dans le monde, soit 10 % environ de la population mondiale, souffrent d'une certaine forme de handicap physique, sensoriel, intellectuel ou mental. | UN | وثمة 600 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل أو آخر من أشكال الإعاقة البدنية أو الحسية أو الذهنية أو العقلية، وهو ما يعادل نسبة 10 في المائة من سكان العالم تقريبا. |
La protection des récifs coralliens, en particulier, est extrêmement importante sur le plan économique et social pour les 30 millions de personnes dans le monde qui en dépendent pour vivre. | UN | وأشار إلى أن حماية الشعاب المرجانية على وجه الخصوص تكتسي أهمية حيوية من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية بالنسبة إلى 30 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يعتمدون على الشعاب المرجانية في رزقهم. |
Pauvreté et sous-développement, affectant des millions de personnes dans le monde en développement, engendrent souffrances et dénuement. | UN | فالفقر والتخلف اللذان يؤثران في ملايين الناس في العالم النامي يسببان قدراً هائلاً من المعاناة والحرمان. |
Un tel gaspillage est un outrage pour les plus de 800 millions de personnes dans le monde qui souffrent de la faim, pour le milliard et plus d'adultes illettrés, et le milliard et demi et plus d'être humains qui n'ont pas accès aux services de santé. | UN | إن هذا التبذير هو إهانة ﻷكثر من ٨٠٠ مليون نسمة في العالم ليس لديهم شيء يقتاتون به، وللبالغين اﻷميين الذي يزيد عددهم عن المليار، ولﻷكثر من ١,٥ مليار كائن بشري الذين لا سبيل لهم إلى الخدمات الصحية. |
J'aime penser que je vous parle comme une survivante au nom de tous ceux qui sont morts dans leur périple, à qui leurs proches n'ont pas toujours pu offrir une sépulture, et au nom des millions de personnes dans le monde qui ne peuvent faire entendre leur voix. | UN | ويطيب لي اليوم أن أقف هنا كناجية أتحدث عن جميع الذين خطفهم الموت على جوانب الطرق، فمنهم من دفنتهم أسرهم ومنهم من لم يُدفنوا، وأتحدث عن ملايين البشر في العالم اليوم الذين لا صوت لهم أو لا يلقون سوى آذان صماء. |
Les inondations au Pakistan nous rappellent avec force que, chaque jour, des millions de personnes dans le monde ont besoin d'aide humanitaire. | UN | تُذكر الفيضانات في باكستان بقوة بأن ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في حاجة يوميا إلى المساعدة الإنسانية. |
Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس. |
Aujourd'hui, quelque 450 millions de personnes dans le monde souffrent de troubles mentaux ou neurologiques ou de problèmes psychosociaux. | UN | إذ يعاني اليوم نحو 450 مليون شخص في أرجاء العالم إما من اضطرابات عقلية أو عصبية، وإما من مشاكل نفسية. |
Quelque 13 millions de personnes dans le monde travaillent dans cette industrie et 100 millions en sont tributaires pour leur subsistance. | UN | ويعمل حوالى 13 مليون شخص في مختلف أنحاء العالم في عمليات التعدين الحرفية والصغيرة النطاق، ويعتمد 100 مليون شخص على هذه العمليات لكسب قوتهم. |
f) Plus de 120 millions de personnes dans le monde sont officiellement au chômage et beaucoup plus encore sont sous-employées. | UN | )و( وهناك أكثر من ١٢٠ مليون نسمة على صعيد العالم متعطلون رسميا، وأعداد أكبر من ذلك لا تزال في حالة عمالة ناقصة. |
Elle pose des problèmes concernant à la fois l'environnement et le développement et touche directement environ 250 millions de personnes dans le monde. | UN | ويعتبر التصحر مشكلة بيئية وإنمائية معا، تؤثر بصورة مباشرة على نحو 250 مليون نسمة على مستوى العالم. |
Il a également aidé des millions de personnes dans le monde à se libérer du colonialisme, de l'apartheid, de l'occupation et de la domination étrangère, aboutissant à augmenter le nombre d'États indépendants membres des Nations Unies. | UN | كما أنه ساعد ملايين الناس في جميع أرجاء العالم في تحرير أنفسهم من الاستعمار والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي والسيطرة الأجنبية، مما أدى إلى زيادة عدد الدول المستقلة الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Quel que soit le moment, environ 10 millions de personnes dans le monde sont emprisonnées. | UN | يصل عدد السجناء حوالي 10 ملايين شخص في العالم في أي وقت من الأوقات. |
Avec 100 000 militaires, policiers et civils déployés dans le cadre des opérations de soutien de la paix dans le monde, les décisions du Conseil ont un impact quotidien sur les vies de millions de personnes dans le monde. | UN | ومع وجود 000 110 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين موزعين في عمليات دعم السلام في جميع أرجاء العالم، فإن قرارات مجلس الأمن تؤثر في الحياة اليومية لملايين البشر في العالم. |
Des millions de personnes dans le monde ont vu leurs vies s'améliorer grâce aux actions de l'ONU. | UN | وقد تحسنت حياة الملايين من الناس في أرجاء العالم بفضل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة. |