"millions de somaliens" - Translation from French to Arabic

    • مليون صومالي
        
    • ملايين صومالي
        
    • مليوني صومالي
        
    • ملايين من الصوماليين
        
    J'exhorte les donateurs à rester fermement déterminés à contribuer aux efforts visant à répondre aux besoins urgents de 3,2 millions de Somaliens. UN وأحث المانحين على البقاء أوفياء في إسهامهم في الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الماسة لـ 2.3 مليون صومالي.
    Toutefois, plus de 2,5 millions de Somaliens restent en situation de crise et le risque d'une nouvelle aggravation persiste. UN غير أن أكثر من 2.5 مليون صومالي ما زالوا يعانون من الأزمة، وما زال خطر تدهور الحالة ماثلا.
    Bien que la situation humanitaire se soit améliorée au cours de l'année écoulée, les besoins restent substantiels, une assistance continuant d'être requise pour 2,7 millions de Somaliens. UN وعلى الرغم من التحسن الذي طرأ على الحالة الإنسانية على مدى العام الماضي، لا تزال الاحتياجات الإنسانية كبيرة، إذ يظل هناك 2.7 مليون صومالي بحاجة إلى المساعدة.
    Selon les estimations du HCR, quelque 3,7 millions de Somaliens auraient un besoin urgent d'aide humanitaire. UN وأفادت تقديرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن حوالي 3.7 ملايين صومالي يحتاجون إلى مساعدة إنسانية عاجلة.
    On estime que 4 millions de Somaliens vivent dans une situation de crise alimentaire et économique aiguë, et que 250 000 d'entre eux risquent d'y laisser leur vie. UN ولا يزال عدد يقدر بأربعة ملايين صومالي يعيشون أزمة حادة في الغذاء وأسباب المعيشة على مستوى البلد، ولا يزال 000 250 شخص عرضة لخطر الموت.
    Les partenaires humanitaires poursuivent leur travail malgré de grandes difficultés, mais pour qu'ils puissent continuer de venir en aide à 2,9 millions de Somaliens, il faut d'urgence que les conditions de sécurité et d'accès s'améliorent et que le financement des activités soit à la fois mieux assuré et plus souple. UN ولا يزال الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية يعملون بالرغم من التحديات الكبيرة، لكنهم يحتاجون على نحو عاجل إلى تحسين الأمن وإمكانية الوصول، وزيادة حجم التمويل وكفالة مرونته لمساعدة 2.9 مليون صومالي.
    Vu les limitations auxquelles le personnel humanitaire est soumis en matière de sécurité et d'accès, il sera nécessaire de concevoir des stratégies novatrices pour répondre aux besoins des 2,6 millions de Somaliens qui ont besoin d'aide. UN ونظرا للضرورات الأمنية وللقيود على حركة موظفي المساعدة الإنسانية، سيلزم وضع استراتيجيات مبتكرة لتقديم الخدمات إلى الـ 2.6 مليون صومالي المحتاجين إلى المساعدة.
    Le secteur privé aurait investi plus de 390 millions de dollars dans ce secteur au cours des 10 dernières années, permettant à 2 millions de Somaliens de se connecter à l'Internet et à 1,5 million de Somaliens d'avoir une ligne téléphonique mobile. UN إذ يبدو أن القطاع الخاص قد استثمر أكثر من 390 مليون دولار في هذا القطاع خلال السنوات العشر الماضية، مما مكّن مليوني صومالي من استخدام الإنترنت وأتاح لما عدده 1.5 مليون صومالي الاشتراك في خطوط الهاتف المحمول.
    En octobre, plus de 2,6 millions de Somaliens ont reçu une aide alimentaire. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، حصل أكثر من 2.6 مليون صومالي على مساعدة غذائية.
    Les organismes des Nations Unies prévoient qu'environ 20 % de la population déplacée aura à faire face à des pénuries aigües et à la malnutrition qui en découlera. Pas moins de 3,6 millions de Somaliens pourraient ainsi être tributaires de l'aide alimentaire avant la fin de 2008. UN وتتنبأ وكالات الأمم المتحدة بحدوث حالات نقص حاد في الأغذية في المستقبل وما يصاحبه من سوء تغذية فيما بين نحو 20 في المائة من المشردين، مع احتمال وجود عدد يبلغ 3.6 مليون صومالي قد يعتمدون على المعونة الغذائية قبل نهاية عام 2008.
    Toutefois, les besoins humanitaires demeurent considérables puisque, d'après le Groupe d'évaluation de la sécurité alimentaire et de la nutrition et le Système d'alerte rapide aux risques de famine gérés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), 2,7 millions de Somaliens sont tributaires d'une assistance. UN غير أن الاحتياجات الإنسانية لا تزال كبيرة جدا، إذ يعتمد 2.7 مليون صومالي على المساعدة وفقا لما ذكرته وحدة تحليل الأمن الغذائي والتغذية وشبكة نظم الإنذار المبكر بالمجاعة اللتين تديرهما منظمة الأغذية والزراعة.
    Il s'ensuit que les activités des milices des mers somaliennes menacent l'acheminement de l'aide humanitaire, alors qu'on estime que 25 millions de Somaliens ont besoin d'une aide alimentaire, et que ces activités font monter le coût des importations de vivres et d'autres produits indispensables. UN 129 - ونتيجة لذلك، تشكِّل الأنشطة التي تقوم بها الميلشيات البحرية الصومالية تهديدا لعملية إيصال المساعدة الإنسانية في وقت يحتاج فيه ما يقدر بـ 2.5 مليون صومالي إلى المعونة الغذائية، كما أنها ترفع تكاليف الواردات التجارية من المواد الغذائية وغيرها من السلع الضرورية.
    Les 1,33 milliard de dollars demandés pour la première année doivent servir à financer des projets destinés à satisfaire les besoins de 3,8 millions de Somaliens. UN وسيستخدم المبلغ المطلوب للسنة الأولى من عملية النداء الموحد والبالغ 1.33 مليون دولار لتمويل المشاريع التي تلبي احتياجات 3.8 ملايين صومالي.
    Deux millions de Somaliens étaient au bord de l'insécurité alimentaire. UN وأضافت أن مليوني صومالي هم على شفا انعدام الأمن الغذائي.
    Tout en venant en aide aux démunis et en offrant un abri sûr lors de l'exode des réfugiés somaliens vers des pays voisins et ailleurs, l'ONU a eu la volonté politique d'invoquer la doctrine morale de l'ingérence humanitaire pour enrayer ainsi une famine calamiteuse, qui aurait pu emporter des millions de Somaliens. UN فإلى جانب مساعدة المعدمين وتوفير الملجأ الآمن للأعداد الكبيرة النازحة من اللاجئين الصوماليين في البلدان المجاورة وغيرها، كانت لدى الأمم المتحدة الإرادة السياسية اللازمة لتطبيق نظرية التدخل الإنساني الملزمة أدبيا، فنجحت بذلك في إنهاء مجاعة كارثية كان يمكن أن تبيد ملايين من الصوماليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more