"millions des" - Translation from French to Arabic

    • مليون من
        
    • ملايين جنيه إسترليني من
        
    • مليونا من
        
    • ملايين من
        
    • مليون نسمة من
        
    • مليون أسرة من
        
    Selon les données les plus récentes, 2,2 millions des 2,5 millions de Somaliens dans le besoin ont bénéficié d'une aide alimentaire. UN ووفقا لأحدث البيانات، وصلت المساعدات الغذائية إلى 2.2 مليون من الصوماليين المحتاجين الذين يبلغ عددهم 2.5 مليون نسمة.
    Parmi ces < < exclus > > , 2,7 millions d'enfants sont des garçons et 3 millions, des filles. UN ومن بين هؤلاء المتخلفين 2.7 مليون من الذكور و 3 مليون من الإناث.
    En 2011, les femmes ont accouché seules ou ont reçu des soins insuffisants dans le cas de près de 46 millions des 135 millions de naissances vivantes enregistrées dans les pays en développement. UN وفي عام 2011، أنجبت النساء بمفردهن أو برعاية غير مناسبة نحو 48 مليون من أصل 135 مليون مولود حي في بلدان نامية.
    Pour l'exercice 2008/2009, le montant approuvé des recettes était estimé à 40 millions de livres, dont 17 millions provenaient de la pêche, 6 millions des revenus de placements, 9,5 millions des impôts et 5,1 millions des travaux publics. UN وفي السنة المالية 2008/2009، بلغ التقدير المعتمد الخاص بمجموع الإيرادات 45 مليون جنيه إسترليني، منها 17 مليون جنيه إسترليني أتت من مصائد الأسماك، و 6 ملايين جنيه إسترليني من إيرادات الاستثمار، و 9.5 ملايين جنيه إسترليني من الضرائب، و 5.1 ملايين جنيه إسترليني من الأشغال العامة.
    Pour l'exercice 2005/06, le montant révisé des recettes était estimé à 50 millions de livres, dont 16 millions provenaient de la pêche, 10,7 millions des revenus de placements, 8,5 millions des impôts et 4,8 millions des travaux publics; les prévisions révisées de dépenses se chiffraient à 41 millions de livres. UN وفي السنة المالية 2005-2006، بلغ التقدير المنقح الخاص بمجموع الإيرادات 50 مليون جنيه إسترليني، من بينها 16 مليون جنيه إسترليني أتت من مصائد صيد الأسماك، و 10.7 ملايين جنيه إسترليني من إيرادات الاستثمار و 8.5 ملايين جنيه إسترليني من الضرائب، و 4.8 ملايين جنيه إسترليني من الأشغال العامة.
    Quelque 30 millions des habitants côtiers et îliens les plus vulnérables au monde trouvent leur nourriture, leurs revenus et leurs moyens de subsistance principalement dans les récifs coralliens mais ces derniers sont menacés par l'acidification des océans causée par le changement climatique. UN ويعتمد نحو 30 مليونا من أكثر الأشخاص ضعفا في العالم يعيشون في المجتمعات المحلية الساحلية والجزرية على موارد الشعاب المرجانية كمصدر أساسي لغذائهم، ودخلهم وسبل كسب عيشهم، ولكن هذه الشعاب المرجانية يتهددها تحمض المحيطات الناجم عن تغير المناخ.
    En outre, près de 8 millions des 24 millions de Noirs dans le pays sont pratiquement analphabètes. UN وعلاوة علـــى ذلك، فإن قرابة ٨ ملايين من مجموع السود في البلد البالغ عددهم ٢٤ مليونا يدخلون في عداد اﻷميين وظيفيا.
    En 2002, le PAM a fourni une aide alimentaire à 72 millions des plus pauvres de la planète. UN وفي عام 2002 قدم برنامج الأغذية العالمي معونة غذائية إلى 72 مليون نسمة من أفقر سكان العالم.
    Le PAM estime qu'en 1999, plus de 22 millions des bénéficiaires de son aide alimentaire étaient des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ويقدر برنامج الأغذية العالمي أنه في عام 1999 كان أكثر من 22 مليون من المستفيدين من المعونة الغذائية التي يقدمها البرنامج من الأشخاص المشردين داخليا.
    Cette réunion, qui a rassemblé plus de 2 500 participants, a lancé une initiative mondiale pour aider, d'ici à 2005, 100 millions des familles les plus pauvres du monde, et spécialement les femmes, en leur offrant des crédits à l'emploi indépendant ainsi que d'autres services financiers et économiques. UN وقد جمعت القمة بين أكثر من ٠٠٥ ٢ مشترك وأطلقت جهدا عالميا من أجل الوصول الى ٠٠١ مليون من أفقر أسر العالم ، وبوجه خاص الوصول الى النساء، وتقديم الائتمانات من أجل اتاحة فرص العمل الحر، وخدمات مالية وتجارية أخرى بحلول عام ٥٠٠٢.
    Certes, l'aide à 100 millions des familles les plus pauvres du monde d'ici à l'an 2005 sous forme de crédits qui leur permettront d'exercer une activité indépendante et d'autres services financiers et commerciaux est un objectif ambitieux. UN إن الهدف الرامي إلى زيادة ما يقدم من ائتمانات إلى ١٠٠ مليون من أفقر أسر العالم بحلول عام ٢٠٠٥ وذلك ﻷغراض مزاولة اﻷعمال الفردية، وغير ذلك من الخدمات المالية والتجارية هو هدف يتسم بالطموح.
    L'objectif du Sommet, qui est d'aider, d'ici à l'an 2005, 100 millions des familles les plus pauvres du monde, notamment les femmes de ces familles, en leur octroyant des crédits qui leur permettront d'exercer une activité indépendante et en leur offrant d'autres services financiers et commerciaux, semble être une gageure. UN إن هدف شمول بالائتمانات من أجل مزاولة اﻷعمال الفردية ﻟ ١٠٠ مليون من أفقر اﻷسر في العالم، ولا سيما للنساء، بحلول عام ٢٠٠٥ وبالخدمات المالية والتجارية اﻷخرى هو هدف مهيب.
    Le Gouvernement a lancé une campagne nationale de 390 millions de dollars sur le thème «Rester à l’école» afin de verser des bourses d’études à environ 2,5 millions des élèves les plus pauvres du premier cycle du secondaire. UN وشنت الحكومة حملة وطنية تكلفتها ٩٠٣ مليون دولار دعيت " ابق في المدرسة " من أجل توفير منح مدرسية لزهاء ٢,٥ مليون من طلاب المرحلة المتوسطة اﻷكثر فقرا.
    Le Sommet sur le microcrédit appelle toutes les personnes de bonne volonté à se joindre aux efforts déployés pour aider, d'ici à l'an 2005, 100 millions des familles les plus pauvres du monde, notamment les femmes de ces familles, en leur accordant des crédits qui leur permettront d'exercer une activité indépendante et en leur offrant d'autres services financiers et commerciaux. UN ويدعو مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة جميع الناس ذوي النوايا الحسنة الى الاشتراك في هذا الجهد من أجل توسيع نطاق توفير الائتمان من أجل الاشتغال باﻷعمال الفردية، وتوفير سائر الخدمات المالية والتجارية ﻟ ١٠٠ مليون من أفقر اﻷسر في العالم، لا سيما لنساء تلك اﻷسر، بحلول عام ٢٠٠٥.
    Pour l'exercice 2009/2010, le montant approuvé des recettes était estimé à 42 millions de livres, dont 14,5 millions provenaient de la pêche, 4,5 millions des revenus de placements, 10,2 millions des impôts et 5,4 millions des travaux publics. UN وفي السنة المالية 2009/2010 بلغ التقدير المعتمد الخاص بمجموع الإيرادات 42 مليون جنيه إسترليني، منها 14.5 مليون جنيه إسترليني وردت من مصائد الأسماك، و 4.5 ملايين جنيه إسترليني من إيرادات الاستثمار، و 10.2 ملايين جنيه إسترليني من الضرائب، و 5.4 ملايين جنيه إسترليني من الأشغال العامة.
    Pour l'exercice 2010/2011, le montant approuvé des recettes était estimé à 42,3 millions de livres, dont 13 millions provenaient de la pêche, 5 millions des revenus de placements, 10,8 millions des impôts et 5,7 millions des travaux publics. UN وفي السنة المالية 2010/2011، بلغ التقدير المعتمد لمجموع الإيرادات 42.3 مليون جنيه إسترليني، منها 13 مليون جنيه إسترليني يقدر أن ترد من مصائد الأسماك، و 5 ملايين جنيه إسترليني من إيرادات الاستثمار، و 10.8 ملايين جنيه إسترليني من الضرائب،
    Le rapport de l'UNICEF pour 1999 indique également que, dans les pays les moins avancés, environ 73 millions des 130 millions d'enfants non scolarisés sont des filles. UN ويوضح أيضا تقرير اليونيسيف عن عام 1999 أن البنات يشكلن في أقل البلدان نموا " نحو 73 مليونا من بين الـ 130 مليون طفل الذين لا يتلقون التعليم بالمدارس " .
    Mon pays, qui a perdu plus de 10 millions des meilleurs de ses fils et de ses filles, a payé un trop lourd tribut à la victoire. UN لقد دفع بلدي ثمنا باهظا جدا عن النصر بعد أن فقد أكثر من 10 ملايين من خيرة أبنائه وبناته.
    On estime que la dégradation des sols touche déjà dans une large mesure plus de 100 millions des plus pauvres dans le monde entier, surtout en Afrique et en Asie. UN ومن المقدر أن تدهور اﻷراضي أصبح يؤثر تأثيرا ملموسا بالفعل على أكثر من ١٠٠ مليون نسمة من أشد سكان العالم فقرا، معظمهم في أفريقيا وآسيا.
    Créer des institutions en mesure de fournir des services de microfinancement, c'est-à-dire des services d'épargne et de crédit aux fins d'une activité indépendante, à 100 millions des familles les plus pauvres du monde, notamment les femmes de ces familles, est l'une seulement de ces stratégies. UN وبناء مؤسسات قادرة على تقديم خدمات تمويلية صغيرة، وبخاصة الائتمانات، ﻟ ١٠٠ مليون أسرة من أفقر أسر العالم، وخصوصا للنساء في هذه اﻷسر، لبناء قدرات تلك اﻷسر على مزاولة اﻷعمال الفردية وعلى الادخار، ليس سوى إحدى هذه الاستراتيجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more