La République de Croatie a signé la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel à Ottawa le 4 décembre 1997. | UN | وقد وقعت جمهورية كرواتيـــا اتفاقية حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أوتاوا في كانـــون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Tandis que la communauté internationale avance vers une élimination complète des mines antipersonnel à travers le monde, nous déplorons avec force l'utilisation récente de ce type d'arme. | UN | وإذ يتحرك المجتمع الدولي نحو القضاء التام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم، نرى أن استعمال هذا النوع من اﻷسلحة في اﻵونة اﻷخيرة أمر يؤسف له أشد اﻷسف. |
D'encourager les États à promulguer une législation nationale pour criminaliser la fourniture de mines autres que les mines antipersonnel à des acteurs qui ne sont pas des États; | UN | :: تشجيع الدول على سن تشريعات وطنية تجرّم توريد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات خلاف الدول. |
Le 27 mai 2013, le nombre de mines antipersonnel à détruire était toujours le même. | UN | 43- وفي 27 أيار/مايو 2013، كانت اليونان تمتلك العدد نفسه من الألغام المضادة للأفراد التي يتعين تدميرها. |
CONSERVATION DE mines antipersonnel à DES FINS DE FORMATION | UN | الاحتفاظ بالألغام المضادة للأفراد لأغراض التدريب |
La situation concernant les mines antipersonnel à travers le monde mérite une place particulière dans mon intervention. | UN | إن حالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد في جميع أنحاء العالم تستحق أن نفرد لها جزءا مستقلا في بياننا. |
La situation était d'autant plus grave que le Bélarus faisait état de plus de trois millions de mines antipersonnel à détruire. | UN | وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير. |
Doublez le nombre de mines antipersonnel à l'orée de la forêt. | Open Subtitles | ضاعف الألغام المضادة للأفراد على طول خطّ الاشجار |
18. L'Indonésie et le Koweït ont soumis des rapports initiaux au titre des mesures de transparence dans lesquels ils ont indiqué ou confirmé qu'ils possédaient des stocks de mines antipersonnel à détruire. | UN | 18- وقدمت كل من إندونيسيا والكويت تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية مؤكدة فيه أو معلنة امتلاكها ألغاماً مضادة للأفراد يجب عليها تدميرها. |
La situation était d'autant plus grave que l'Ukraine faisait état de plus de six millions de mines antipersonnel à détruire. | UN | وزاد من خطورة هذا الموقف أن أوكرانيا أفادت بأن هناك أكثر من ستة ملايين لغم مضاد للأفراد تنتظر التدمير. |
Cependant, la prolifération des mines antipersonnel à travers le monde ne pourra être enrayée par des règlements techniques concernant leur emploi, mais seulement par une interdiction totale. | UN | وقال إنه لا يمكن وقف انتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أرجاء العالم بقواعد تقنية لاستخدامها وأنه لن يتحقق ذلك إلا بفرض حظر كامل عليها. |
Premièrement, tout en souhaitant demander l'intensification des efforts visant à éliminer les mines antipersonnel et appeler à l'intensification des efforts sur les mines antipersonnel à la Conférence du désarmement, le projet de résolution ne tient pas compte du fait que la situation internationale sur cette question a changé depuis Oslo. | UN | أولا، في حين أن مشروع القرار يطمح إلى الحث على تكثيف الجهود من أجل المساهمة في هدف القضاء على اﻷلغام المضادة لﻷفراد ويدعو إلى تكثيف الجهود المبذولة بشأن موضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح، فإنه لا يسلم بحقيقة أن الوضع الدولي المتعلق بهذا الموضوع قد تغير منذ أوسلو. |
Nous respectons l'avis de ceux qui souhaitent poursuivre l'examen de la question des mines antipersonnel à la Conférence du désarmement; nous reconnaissons que la Conférence a des ressources et des capacités uniques en leur genre; mais nous rejetons l'idée que c'est le seul mécanisme acceptable pour travailler. | UN | إننا نقدر الذين يرغبون في متابعة دراسة مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح؛ ونسلم بأن المؤتمر له نقاط قوة وقدرات فريدة؛ لكننا نرفض أي ايحاء بأن اﻵلية المقبولة الوحيدة التي ينبغي العمل بها. |
5. Recommande vivement aux gouvernements de participer activement à la Conférence diplomatique chargée de négocier une interdiction totale des mines antipersonnel, qui se tiendra à Oslo du 1er au 19 septembre 1997, et de s'engager à signer un traité international interdisant les mines antipersonnel à la Conférence d'Ottawa qui se tiendra du 2 au 4 décembre 1997; | UN | ٥- تحث بقوة الحكومات على المشاركة النشطة في المؤتمر الدولي للتفاوض على فرض حظر كلي لﻷلغام المضادة لﻷفراد، الذي سيعقد في أوسلو في الفترة من ١ إلى ٩١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، وإلى أن تتعهد بالتوقيع على معاهدة دولية تحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد في مؤتمر أوتاوا الذي سيعقد في الفترة من ٢ إلى ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١؛ |
Les efforts doivent être poursuivis pour amener les principaux détenteurs de mines antipersonnel à devenir parties à la Convention. | UN | فيلزم بذل مزيد من الجهود لتحقيق انضمام كبار حائزي الألغام المضادة للأفراد إلى الاتفاقية. |
Son universalisation demeure donc une priorité, et l'Afrique du Sud engage tous les États qui n'ont pas encore interdit les mines antipersonnel à faire preuve de la volonté politique nécessaire à cette fin. | UN | ويظل انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية إحدى الأولويات، وتدعو جنوب أفريقيا بالتالي جميع الدول التي لم تحظر بعد الألغام المضادة للأفراد إلى أن تبرهن على الإرادة السياسية اللازمة لفعل ذلك. |
1. Il est interdit d'employer des mines mises en place à distance autres que les mines antipersonnel à moins qu'elles soient équipées d'un mécanisme efficace d'autodestruction ou d'autoneutralisation et comprennent un dispositif complémentaire d'autodésactivation comme spécifié ciaprès. | UN | 1- يحظر استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تطلَق من بُعد ما لم تكن مجهزة بآلية فعالة للتدمير الذاتي أو للإبطال الذاتي، وجهاز احتياطي للتعطيل الذاتي، وذلك على النحو المبين فيما يلي. |
C'est pourquoi il nous faut suivre l'exemple de nos chefs d'État qui ont appelé tous les pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel à le faire le plus rapidement possible. | UN | ولـذا يتعين علينا أن نحذو حذو رؤساء دولنا، الذين دعـوا كل الدول التي لم تصادق بعد على اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Dans l'intérim, le Pakistan est favorable à la négociation d'un instrument juridique international interdisant le transfert de mines antipersonnel à la Conférence de désarmement à Genève. | UN | وفي غضون ذلك، ستؤيد باكستان التفاوض بشأن إبرام صك قانوني دولي لحظر نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد في مؤتمر نزع السلاح بجنيف. |
La situation était d'autant plus grave que le Bélarus faisait état de plus de trois millions de mines antipersonnel à détruire. | UN | وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير. |
Nous invitons instamment quiconque utilise actuellement des mines antipersonnel à cesser de le faire immédiatement parce que ces armes ont des conséquences humanitaires dévastatrices qui dépassent de beaucoup leur intérêt militaire limité. | UN | ونحن نحث بشدة كل من يستخدم حاليا الألغام المضادة للأفراد على الكف عن ذلك فورا نظرا لانعكاساتها المدمّرة في المجال الإنساني، التي تفوق بكثير أي قيمة عسكرية. |
17. L'Indonésie et le Koweït ont soumis des rapports initiaux au titre des mesures de transparence dans lesquels ils ont indiqué ou confirmé qu'ils possédaient des stocks de mines antipersonnel à détruire. | UN | 17- وقدمت كل من إندونيسيا والكويت تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية مؤكدة فيه أو معلنة امتلاكها ألغاماً مضادة للأفراد يجب عليها تدميرها. |
La situation était d'autant plus grave que l'Ukraine faisait état de plus de six millions de mines antipersonnel à détruire. | UN | وزاد من خطورة هذا الموقف أن أوكرانيا أفادت بأن هناك أكثر من ستة ملايين لغم مضاد للأفراد تنتظر التدمير. |
En avril 2007, la BosnieHerzégovine a signalé que ses forces armées avaient découvert 15 269 mines antipersonnel à fragmentation directionnelle (MRUD) stockées en plusieurs endroits. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007، أبلغت البوسنة والهرسك أن قواتها المسلحة اكتشفت 269 15 لغماً مضاداً للأفراد من طراز MRUD مخزوناً في عدة مواقع. |