"mines sur" - Translation from French to Arabic

    • اﻷلغام في
        
    • اﻷلغام على
        
    • اﻷلغام اﻷرضية في
        
    • الألغام من
        
    • ألغام على
        
    • ألغام في
        
    • اﻷلغام البرية إلى
        
    Les opérations de déminage se poursuivent dans 20 autres champs de mines, sur des terrains autrefois consacrés à l'agriculture. UN وتستمر أعمال إزالة اﻷلغام في ٢٠ حقلا آخر تغطي أراض استخدمت في السابق ﻹنتاج الحبوب أيضا.
    Nous constatons de plus que la Convention a passé sous silence un autre point important, à savoir la détermination de la responsabilité légale des États coloniaux ou qui ont posé les mines sur le territoire d'autres États. UN وﻷن الاتفاقية أغفلت شيئا هاما آخر وهو تحديد المسؤولية القانونية للدول الاستعمارية التي زرعت اﻷلغام في أراضي دول أخرى.
    Le rapport du Secrétaire général passe sous silence la responsabilité des États qui ont posé des mines sur le territoire d'autres États par le passé. UN لقد غاب عن تقــرير اﻷمــين العــام اﻹشــارة إلـى مسؤولية الدول التي قامت بنشر اﻷلغام في أراضي دول أخــرى خلال فترات زمنية سابقة.
    L'effet de ces mines sur la population civile, en particulier les enfants, est particulièrement affligeant. UN إن اﻷثر الذي تحدثه هذه اﻷلغام على السكان المدنيين، خصوصا اﻷطفال الصغار، يمزق القلوب.
    Les conséquences de ces mines sur la population civile, surtout sur les petits enfants, sont navrantes. UN وأثر هذه اﻷلغام على السكان المدنيين، وبخاصة اﻷطفال الصغار، يدمي القلوب.
    19. Les mines terrestres ont aussi causé l'élimination de milliers de têtes de bétail car il était impossible d'accéder aux pâturages, là encore à cause de la pose de mines sur ces terres. UN ١٩ - وقد تسببت اﻷلغام اﻷرضية أيضا في إبادة آلاف من الماشية بسبب عدم توفر أراضي الرعي، وهذا هو أيضا ناجم عن بث اﻷلغام اﻷرضية في ذلك النوع من اﻷراضي.
    Ceci permettra d'éliminer les mines sur une plus grande superficie et d'offrir ainsi davantage de possibilités. UN وسيسمح ذلك بإزالة الألغام من مساحات أكبر من الأراضي وبالتالي خلق مجال أكبر لمزيد من الفرص.
    Il rappelle que le Brésil est par ailleurs partie à la Convention d'Ottawa, qu'il n'existe pas de champs de mines sur le territoire brésilien et que, depuis 1989, le Brésil n'a ni produit, ni importé, ni exporté de mines antipersonnel. UN وذكَّر بأن البرازيل انضمت أيضاً إلى اتفاقيـة أوتـاوا وبأنه لا توجد حقول ألغام على الأراضي البرازيلية وبأن البرازيل لم تنتج ولم تستورد ولم تصدِّر ألغاماً مضادة للأفراد منذ عام 1989.
    5. Dans sa demande, l'Algérie indique que durant la première phase des opérations, de 1963 à 1988, les militaires ont démantelé 1 482 kilomètres de lignes de mines sur les 2 531 existants, sur une superficie de 500,06 kilomètres carrés de terrain, ce qui a permis de détruire 7 819 120 mines antipersonnel. UN 5- ويشير الطلب إلى أن الجيش، في أثناء المرحلة الأولى من العمليات، من 1963 إلى 1988، طهر 482 1 كيلومتراً من أصل 531 2 كيلومتراً من حزام ألغام في منطقة تبلغ مساحتها 500.06 كيلومتر مربع تكللت بتدمير 120 819 7 لغماً مضاداً للأفراد.
    L'Assemblée générale a également appuyé les revendications des États affectés par l'implantation de mines sur leurs territoires qui demandent aux États responsables qui ont posé ces mines une indemnisation pour les pertes subies. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    Mon pays a été le premier à suggérer que l'ONU discute de cette question et nous avons soulevé ce problème avec les États qui ont posé ces mines sur notre territoire. UN وكانت أول من طرح هذه المشكلة على اﻷمم المتحدة، وأثارت هذه المسألة مع الدول التي تسببت في زرع هذه اﻷلغام في أراضيها.
    66. Il faut réaliser des opérations de relevé de mines sur l'ensemble du pays. UN ٦٦ - ويجب إنجاز عمليات مسح اﻷلغام في سائر أنحاء البلد.
    L'enquête régionale en cours, qui devrait être achevée dans un délai de six mois, fournira une base de données sur la superficie et la localisation des champs de mines, sur l'utilisation des sols, ainsi que sur l'incidence des accidents causés par les mines dans les champs de mines inventoriés. UN وسيتيح مسح المنطقة المقرر إتمامه في غضون ستة أشهر قاعدة بيانات تتضمن تحديد المساحة والموقع، واستخدام اﻷراضي، وحوادث انفجار اﻷلغام في المواقع المحددة لحقول اﻷلغام.
    Dans ce contexte, l'Équateur, à la dernière session de l'Assemblée générale de l'OEA, a appuyé l'adoption de la résolution qui fait mention de l'aspiration de la région à créer une zone exempte de mines sur le continent américain. UN وفي هذا الصدد، أيدت إكوادور اعتماد القرار الذي قدم للجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية التي عقدت مؤخرا بشأن الرغبة اﻹقليمية في إنشاء منطقة خالية من اﻷلغام في اﻷمريكتين.
    Les possibilités qu'offrent ces nouveaux systèmes de mines sur les marchés internationaux poussent de nombreuses entreprises à investir dans le développement de nouvelles techniques qui non seulement multiplient les bénéfices d'un secteur du marché des armements, mais aussi perfectionnent les mines pour empêcher qu'on puisse les enlever ou les détruire. UN والفرص المتاحة لهذا النوع من منظومات اﻷلغام في اﻷسواق الدولية تدفع بكثيـــر مــن الشركات للاستثمــار فـــي استحداث تكنولوجيـــات جديــدة لا تعزز اﻷرباح في قطاع واحد فحسب من قطاعات سوق اﻷسلحة، بل تعمل أيضا على تحسين تكنولوجيا اﻷلغام بحيث يتعذر إزالتها أو تدميرها.
    c) Les victimes civiles dues au déploiement de telles mines sur son territoire.] UN )ج( معلومات عن الحوادث التي وقعت للسكان المدنيين بسبب نشر مثل هذه اﻷلغام في أراضيها.[
    En 1992 et 1993, deux équipes d'ingénieurs de Thaïlande ont été envoyées au Cambodge pour détruire les mines sur la Route No 5, de Poit Pet à Battembang, ce qui a permis à de nombreux réfugiés cambodgiens d'emprunter cette voie pour rentrer en toute sécurité dans leurs foyers. UN وخلال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ أرسلت كتيبتان هندسيتان إلى كمبوديا ﻹزالة اﻷلغام على الطريق رقم ٥ من بويبيت إلى جاتامبانغ، لتوفير طريق آمن للعديد من اللاجئين الكمبوديين العائدين إلى ديارهم.
    C'est pourquoi, contrairement à l'Arménie, qui n'a jamais été envahie ni occupée, l'Azerbaïdjan est contraint d'utiliser des mines sur son territoire comme moyen de dissuasion. UN لذلك تضطر أذربيجان، علـــــى عكس أرمينيا التي لم تتعرض أراضيها قط للغزو أو الاحتـلال، إلى استعمال اﻷلغام على أراضيها كرادع.
    On procède à une évaluation compte tenu des éléments suivants : les capacités locales de lutte contre les mines; la situation sécuritaire; le fait que toutes les parties sont disposées à appuyer un programme d’action antimines; et l’impact des mines sur la population des points de vue humanitaire, sanitaire, socio-économique, et celui du développement. UN ويجري التقييم مع مراعاة ما يلي: القدرات المحلية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام؛ والحالة اﻷمنية؛ واستعداد جميع اﻷطراف لدعم برنامج لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام؛ وتأثير اﻷلغام على السكان من المنظور اﻹنساني، والاجتماعي والاقتصادي واﻹنمائي.
    Deuxièmement, il faut de toute urgence que les États qui ont posé ces mines sur le territoire égyptien fournissent un relevé ou des cartes très précis indiquant l'emplacement exact des mines terrestres. UN ثانيا، هناك حاجة عاجلة إلى أن تقدم الدول التي زرعت اﻷلغام اﻷرضية في اﻷرض المصرية سجلات دقيقة أو خرائط دقيقة تبين بالتحديد مواقع اﻷلغام اﻷرضية.
    Ils permettront d'éliminer les mines sur un vaste territoire et créeront de nouvelles possibilités. UN وسيسمح ذلك بإزالة الألغام من مساحات أكبر من الأراضي وبالتالي إتاحة مجال أكبر لمزيد من الفرص.
    Il a aussi annoncé l'achèvement de l'étude portant sur les zones frontalières qui faisait apparaître l'existence de 22 champs de mines sur une surface totale de 3,2 millions de m² dont 2,9 millions à l'intérieur du Mozambique. UN وأبلغت أيضاً عن استكمال مسح الحدود الذي أشارت نتائجه إلى وجود 22 حقل ألغام على مساحة 3.2 ملايين متر مربع، منها 2.9 مليون متر مربع داخل موزامبيق.
    Il s'inquiète également des informations selon lesquelles on compterait encore un million de mines réparties sur quelque 30 000 champs de mines sur l'ensemble du territoire, y compris au voisinage d'écoles et dans des zones où des enfants vont jouer. Selon la CroixRouge, ce sont 50 enfants qui souffrent chaque mois des conséquences de cette situation. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن هناك مليون لغم لا تزال موجودة في نحو 000 30 حقل ألغام في كافة أنحاء البلد، بما في ذلك قرب المدارس وفي الأماكن التي يلعب فيها الأطفال، وأن مصادر الصليب الأحمر تشير إلى أن 50 طفلاً يعانون كل شهر من عواقب هذا الوضع.
    Les techniques militaires de déminage mécanique ou à l'explosif ont généralement été mises au point pour dégager un passage de 10 mètres de large dans un champ de mines dans des conditions de combat, souvent en repoussant les mines sur un côté. UN ذلك أن المعدات العسكرية الميكانيكية والمفجرة إنما استحدثت بوجه عام للتطهير السريع لممر عرضه ١٠ أمتار عبر حقل لﻷلغام في ظل ظروف القتال وغالبا ما يكون ذلك بإزاحة اﻷلغام البرية إلى أحد الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more