Les mines terrestres antipersonnel et les munitions non explosées continuent de semer la mort et d'infliger des blessures partout dans le monde. | UN | ولا تزال الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخيرة غير المنفجرة تؤدي إلى الموت والإصابات في جميع أنحاء العالم. |
Lorsque les ressources nationales sont inadéquates, les souffrances causées par les mines terrestres antipersonnel et les munitions non explosées doivent être abordées en tenant compte du cadre humanitaire et du développement. | UN | وعندما يكون هناك نقص في الموارد الوطنية فإن المعاناة الناتجة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخيرة غير المنفجرة يجب أن تعالج في إطار إنساني وإنمائي. |
On estime qu'il y a en Croatie environ 1,2 million de mines terrestres antipersonnel et autres engins non explosés, disséminés sur plus de 4 000 kilomètres carrés de son territoire. | UN | يقدر أن هناك ما يقرب من 1.2 مليون لغم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد وغيرها من الذخائر غير المنفجرة مبعثرة في مساحة 000 4 كيلومتر مربع من أراضي كرواتيا. |
Le Royaume hachémite de Jordanie ne fabrique aucun type de mines terrestres antipersonnel et par conséquent n'en exporte pas. | UN | إن المملكة اﻷردنية الهاشمية لا تصنع، وبالتالي لا تصدر، أي نوع من أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La Thaïlande appuie totalement les moratoires sur l'importation et l'exportation de mines terrestres antipersonnel et prie instamment tous les États de faire de même. | UN | وتؤيد تايلند تأييدا كاملا وقف تصدير واستيراد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتدعو بشدة جميع الدول إلى أن تفعل ذلك. |
2. Cette décision a été motivée par les graves problèmes humanitaires soulevés par l'usage sans discrimination de mines terrestres antipersonnel et par les terribles blessures infligées aux populations civiles par les mines terrestres dans de nombreuses régions du monde. | UN | ٢ - وقد اتخذ هذا القرار نظرا لخطورة المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ولفظاعة الاصابات التي تلحق بالسكان المدنيين في مناطق عديدة من العالم من جراء اﻷلغام البرية. |
Nous aimerions vivement recevoir une aide internationale pour accélérer le déminage de notre territoire et la destruction des stocks de mines terrestres antipersonnel, et nous accueillerions avec plaisir toute proposition ou initiative de coopération dans ces domaines. | UN | ونحن مهتمون بتلقي مساعدة دولية للقيام بالمزيد من عمليات إزالة الألغام من أراضينا ولتدمير مخزونات الألغام الأرضية المضادة للأفراد. وسوف نرحب بأية مقترحات ومبادرات ذات صلة بشأن التعاون في هذه الميادين. |
La Malaisie est attachée à la mise en oeuvre d'une interdiction véritablement universelle des mines terrestres antipersonnel et est fière d'être l'un des premiers pays de la région à avoir signé la Convention d'Ottawa. | UN | وماليزيا ملتزمة بتحقيق حظر عالمي حقيقي على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وهي فخورة بأنها إحدى الرواد في المنطقة للانضمام إلى أسرة اتفاقية أوتاوا المتزايدة الأفراد. |
L'Azerbaïdjan appuie sans réserves une interdiction et une destruction complètes des mines terrestres antipersonnel et considère que leur interdiction et destruction complètes dans le monde entier donneraient une impulsion en faveur de la sécurité et du bien-être à l'échelle de la planète. | UN | تؤيد أذربيجان بالكامل الحظر الشامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتدميرها وترى أن الحظر الكامل والتدمير الشامل لهذه الألغام في جميع أنحاء العالم يعزز الأمن والرفاه في العالم. |
Notant avec satisfaction que plusieurs États ont déjà déclaré des moratoires sur l'exportation, le transfert ou l'achat de mines terrestres antipersonnel et de dispositifs apparentés, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن هناك عددا من الدول قد أعلن بالفعل وقف تصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد والأجهزة ذات الصلة أو نقلها أو شرائها، |
La Malaisie a mené à bien la destruction de ses stocks limités de mines terrestres antipersonnel et a ainsi rapidement rempli ses obligations en vertu de l'article 4 de la Convention d'Ottawa. | UN | ولقد استكملت ماليزيا تدمير مخزوناتها القليلة من الألغام الأرضية المضادة للأفراد وبذلك تكون قد نفذت على جناح السرعة التزامها بموجب المادة 4 من اتفاقية أوتاوا. |
Il respecte constamment et scrupuleusement les règles touchant l'emploi des mines terrestres antipersonnel et n'a de ce fait jamais créé de situation critique sur le plan humanitaire malgré la forte densité de population dans sa région. | UN | كما أنها تحترم القواعد المتصلة باستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد احتراماً دائما وصارما ولم تتسبب أبداً في نشوء أزمات على الصعيد الإنساني رغم كثافة السكان في أراضيها. |
A mon sens, ces sujets sont aujourd’hui au nombre de deux : les mines terrestres antipersonnel et l’arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأرى أن هناك موضوعان منها هما: موضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Bien entendu, elle estime que l'accent doit être mis sur les mines terrestres antipersonnel et un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وينبغي بطبيعة الحال في رأينا أن يوضع التشديد على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومعاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
En 1996, l’Allemagne a totalement renoncé aux mines terrestres antipersonnel et a déclaré un moratoire illimité sur leur exportation. | UN | وفي عام ٦٩٩١، تخلت ألمانيا تماما عن تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وأوقفت لفترة غير محدودة تصدير هذه اﻷسلحة. |
Le Danemark ne fabrique pas de mines terrestres antipersonnel et n'en a jamais exportées. | UN | ولا تنتج الدانمرك اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ولم تصدر قط هذه اﻷلغام. |
13. Se déclare gravement préoccupée par l'utilisation sans discernement de mines terrestres antipersonnel et par ses effets dévastateurs et déstabilisateurs sur la société cambodgienne, et incite le Gouvernement cambodgien à continuer de s'employer à faire enlever ces mines; | UN | ٣١- تعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب المدمرة واﻵثار المزعزعة للاستقرار الناجمة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في كمبوديا على المجتمع الكمبودي، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة دعمها ﻹزالة هذه اﻷلغام؛ |
4. Souligne l'importance de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et de ses Protocoles, en tant qu'instrument international faisant autorité pour ce qui est de régir l'utilisation responsable des mines terrestres antipersonnel et autres dispositifs; | UN | ٤ - تشدد على أهمية اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر وبروتوكولاتها بوصفها الصك الدولي الرسمي الذي ينظم الاستعمال المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة؛ |
L'Afrique du Sud a suspendu l'utilisation opérationnelle des mines terrestres antipersonnel et interdit l'exportation de tous les types de mines. | UN | وذكر أن جنوب أفريقيا أبطلت استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد في العمليات وحظرت تصدير اﻷلغام البرية بجميع أنواعها. |
Profondément préoccupée par le problème des millions de mines terrestres antipersonnel et de munitions non explosées en Afghanistan, qui continuent d'empêcher de nombreux réfugiés afghans et personnes déplacées de regagner leurs villages et de travailler leurs champs, et alarmée par les informations selon lesquelles de nouvelles mines sont posées, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود الملايين من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والنبائط التي لم تنفجر في أفغانستان، مما لا يزال يحول دون عودة الكثير من اللاجئين والمشردين داخليا من اﻷفغان إلى قراهم والعمل في حقولهم، وإذ تقلقها التقارير التي تشير إلى زرع ألغام جديدة، |
Voilà plus de 10 ans que le Chili ne fabrique plus de mines terrestres antipersonnel et n'en vend plus à l'étranger, ce qui revient à dire qu'il a appliqué avant la lettre la résolution de l'Assemblée générale. | UN | لم تنتج شيلي أو تصدر ألغاما برية مضادة لﻷفراد منذ أكثر من عشر سنوات، مما يمثل تنفيذا للقرار حتى قبل اعتماده. |
Le Venezuela a participé aux dernières réunions organisées à Bruxelles et à Oslo dans le contexte de ce qu'il est convenu d'appeler le processus d'Ottawa, dont l'objectif final a été atteint, à savoir la signature d'un accord international sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines terrestres antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وقد شاركت فنزويلا في الاجتماعات التي عقدت مؤخرا في إطار ما يسمى بعملية أوتاوا في بروكسل وأوسلو، التي كان هدفها النهائي التوقيع على اتفاق دولي يحظر أي استعمــــال لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
De plus, l’UNICEF continuera à promouvoir activement l’interdiction totale des mines terrestres antipersonnel et la ratification de la Convention d’Ottawa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستستمر اليونيسيف في أن تكون داعيا نشطا في الدعوة لفرض حظر شامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والدعوة لاتفاقية أوتاوا. |
J'ai demandé la parole ce matin afin d'évoquer officiellement la décision de principe qu'ont prise les Etats—Unis concernant les mines terrestres antipersonnel et que la Maison—Blanche a annoncée il y a quelques jours. | UN | إني أتناول الكلمة هذا الصباح بإيجاز ﻷدون رسمياً قرار سياسة الولايات المتحدة فيما يتعلق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وهو قرار أعلنه البيت اﻷبيض في وقت سابق هذا اﻷسبوع. |