"mines terrestres et les" - Translation from French to Arabic

    • الألغام الأرضية والمتفجرات
        
    • الألغام البرية والمتفجرات
        
    • اﻷلغام البرية والمعدات
        
    • بالألغام الأرضية والمتفجرات
        
    • مشكلة الألغام الأرضية
        
    Au total, 20 agents de police ont suivi une formation destinée à sensibiliser les formateurs au danger représenté par les mines terrestres et les explosifs. UN وأنهى ما مجموعه عشرون شرطيا دورة لتدريب المدربين حول التوعية بمخاطر الألغام الأرضية والمتفجرات.
    La Mission a accompli des progrès significatifs pour atténuer la menace que représentent les mines terrestres et les restes explosifs de guerre et limiter leur impact. UN وواصلت البعثة إحراز تقدم كبير في الحد من تهديد وتأثير الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Une équipe d'intervention d'urgence sera également prête à intervenir à tout moment pour neutraliser les mines terrestres et les restes explosifs de guerre présentant un danger immédiat. UN وسيكون فريق للاستجابة للطوارئ أيضاً على أهبة الاستعداد على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع للتصدي لأخطار الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية.
    Manuel de sécurité concernant les mines terrestres et les restes explosifs de guerre UN دليل السلامة بشأن الألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب
    4. Recommandations spécifiques concernant les mines terrestres et les munitions non explosées. UN ٤ - توصيات محددة بشأن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المنفجرة
    Les guerres suivantes ont légué au pays un terrible danger dû à la contamination par les mines terrestres et les REG. UN وأدت هذه الحروب المتتالية بالطبع إلى تعرض البلد لتهديدات بالغة والتلوث بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    La responsabilité de remédier aux problèmes causés par les mines terrestres et les munitions non explosées incombe aux autorités des pays touchés par les mines. UN وتقع المسؤولية عن معالجة مشكلة الألغام الأرضية والذخيرة غير المنفجرة على عاتق سلطات البلدان المتضررة من الألغام.
    Avec le concours de ses partenaires d'exécution, le Service de la lutte antimines a mis au point une application pour téléphone mobile de formation au danger que présentent les mines terrestres et les restes explosifs de guerre. UN ووضعت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بالتعاون مع الشركاء المنفذين، تطبيقا للهاتف المحمول للتدريب في مجال السلامة من الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Il est impératif que toutes les parties fassent constamment preuve de diligence et de détermination afin que l'opportunisme de quelques-uns n'anéantisse pas les efforts déployés en vue d'éliminer les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, y compris les armes à sous-munitions. UN وهناك حاجة إلى مواصلة السعي والالتزام من جميع الأطراف حتى لا تذهب الجهود المبذولة للقضاء على الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر العنقودية سدى، بسبب انتهازية البعض.
    Quatrièmement, les donateurs et les organes directeurs ont été dotés d'instruments et de ressources plus importants qui leur permettront plus facilement d'améliorer l'information de la population quant au degré et à la nature de la menace posée par les mines terrestres et les engins non explosés. UN ورابعا، جرى توفير مزيد من الأدوات والموارد للجهات المانحة ولصانعي السياسات للمعاونة على تعزيز الوعي بنطاق وطابع الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب.
    Objectif de l'Organisation : Réduire les menaces d'ordre humanitaire et socioéconomique que font planer les mines terrestres et les restes de guerre explosifs dans les pays touchés UN هدف المنظمة: الحد من الأخطار الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب في البلدان المتضررة.
    Objectif de l'Organisation : Réduire les menaces d'ordre humanitaire et socioéconomique que font planer les mines terrestres et les restes de guerre explosifs dans les pays touchés. UN هدف المنظمة: الحد من الأخطار الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب في البلدان المتضررة.
    Il est en outre préoccupant que de nombreux grands producteurs et détenteurs d'armes demeurent à l'extérieur du cadre de la Convention sur certaines armes classiques, de même que beaucoup d'États qui sortent d'un conflit, aux prises avec les problèmes engendrés par les mines terrestres et les restes explosifs de guerre. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الأمور المثيرة للانشغال أن يظل العديد من كبار منتجي ومالكي الأسلحة خارج إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية كما هو الحال بالنسبة للعديد من الدول التي لا تزال في الفترات اللاحقة للنزاعات تتصارع مع المشكلات التي تطرحها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Ce n'est qu'en présence de mandats clairs et d'objectifs communs de tous les partenaires participant à des activités de déminage que l'Organisation peut obtenir un maximum d'efficacité dans la lutte contre la menace posée par les mines terrestres et les engins non explosés légués par des guerres dans le monde entier. UN فبوجود ولايات واضحة وقصد مشترك فحسب يمكن لجميع شركاء الإجراءات المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة أن يعملوا بشكل فعال للغاية لمكافحة خطر الألغام الأرضية والمتفجرات المتخلفة عن الحروب في جميع أنحاء العالم.
    Il sera nécessaire d'appuyer la mise en place d'un programme national à mesure que le dispositif prendra forme; la MINUNEP continue de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement pour trouver des solutions au grave problème posé par les mines terrestres et les restes explosifs de guerre. UN وسيلزم تقديم دعم إضافي لوضع برنامج وطني ستنشأ الحاجة إليه مع بدء ظهور الهيئة الوطنية إلى النور، وتواصل البعثة دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة لإيجاد حلول للمشكلة الخطيرة التي تمثلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les opérations de lutte antimines consisteront principalement à répertorier les zones dangereuses, à enlever et détruire les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, à sensibiliser le personnel des Nations Unies aux risques, à gérer les données, à veiller à la coordination et à fournir une assurance qualité. UN وستركز العمليات المتعلقة بإجراءات مكافحة الألغام على إجراء مسوح للمناطق الخطرة، وإزالة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب وتدميرها، وتدريب موظفي الأمم المتحدة على تجنب أخطار الألغام، وإدارة البيانات والتنسيق وضمان الجودة.
    Pour renforcer la capacité nationale de protéger les civils contre les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, la MINUSS a mené des activités de renforcement des capacités avec l'Autorité nationale de lutte antimines durant la première moitié de l'exercice considéré. UN 27 - ولتعزيز القدرات الوطنية على حماية المدنيين من الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، نظمت البعثة أنشطة لبناء القدرات مع الهيئة الوطنية لمكافحة الألغام في النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Suivant le principe de l'unité d'action des Nations Unies, la MANUL et l'équipe de pays des Nations Unies ont conseillé les partenaires libyens sur les plans stratégiques à élaborer pour faire face au problème que posent les mines terrestres et les restes explosifs de guerre dans le pays. UN 61 - وباتباع استجابة متسقة في إطار " وحدة العمل " ، أسدت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري المشورة إلى الشركاء الليبيين بشأن الخطط الاستراتيجية للتصدي لمشكلة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلد.
    Face à ce défi colossal, le Gouvernement érythréen a déployé à l'échelle de tout le pays des efforts visant à éliminer les mines terrestres et les REG peu de temps après son accession à l'indépendance et dès la fin du conflit frontalier entre l'Érythrée et l'Éthiopie, en 2000. UN 4- ولمواجهة هذا التحدي الكبير، استهلت الحكومة الإريترية بعد استقلالها مباشرة وبعد انتهاء النزاع الحدودي بينها وبين إثيوبيا في عام 2000 مشروعاً على مستوى البلد بأكمله لإزالة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    a) Réduire de 50 % au moins le nombre de décès et de blessures causés par les mines terrestres et les restes explosifs de guerre; UN (أ) تخفيض حالات الوفيات والإصابات التي تسببها الألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب بنسبة 50 في المائة على الأقل؛
    Les indications relatives au rôle des Nations Unies dans l'assistance aux pays touchés par les mines terrestres et les restes explosifs de guerre figurant dans ledit document demeurent exactes, mais elles ont depuis été confortées par la politique et la stratégie interinstitutions de lutte antimines mentionnées plus haut. UN ويظل الشرح الوارد في هذه الورقة لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان المتضررة من الألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب شرحاً دقيقاً ولكنه مدعوم في الوقت الحالي بسياسة واستراتيجية الإجراءات المتعلقة بالألغام المشتركتين بين الوكالات والمشار إليهما أعلاه.
    Les mines terrestres et les munitions non explosées empêchent également la culture ou la mise en valeur de vastes superficies, ce qui retarde considérablement le développement économique du pays. UN كما أن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية التي لم تنفجر تجعل مساحات شاسعة من اﻷراضي غير صالحة للزراعة والتنمية، ومن ثم تؤخر بشكل خطير التنمية الاقتصادية للبلد.
    Les trois décennies qu'a duré la guerre d'indépendance ont toutefois affligé le pays tout entier d'une immense contamination par les mines terrestres et les REG. UN ونتج عن هذا الصراع الذي دام ثلاثين عاماً تلوثاً هائلاً بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلد بأكمله.
    Les problèmes que posent les mines terrestres et les engins non explosés sont depuis longtemps maintenant un obstacle à notre reconstruction nationale et à nos efforts de développement. UN إن مشكلة الألغام الأرضية والذخائر المتفجرة، ظلت باستمرار عقبة أمام العديد من مشروعاتنا الوطنية الرامية إلى التنمية وإعادة التعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more