"mines terrestres qui" - Translation from French to Arabic

    • اﻷلغام اﻷرضية التي
        
    • اﻷلغام البرية التي
        
    • الألغام التي
        
    • اﻷلغام اﻷرضية الذي
        
    Par la même occasion, l'ONU, en collaboration avec les organismes humanitaires, s'emploiera à parer aux conséquences humanitaires dévastatrices que pourraient avoir les mines terrestres qui ont déjà été posées. UN وفي الوقت نفسه، ستسعى اﻷمم المتحدة جاهدة، في إطار شراكة مع المجتمع الانساني، الى تدارك النتائج الانسانية المدمرة المترتبة على تلك اﻷلغام اﻷرضية التي تم بالفعل زرعها.
    Les millions de mines terrestres qui font chaque jour tant de morts et de mutilés parmi des victimes innocentes sont une terrible séquelle du passé et un grand défi pour l'avenir. UN وملايين اﻷلغام اﻷرضية التي تقتل وتشوه الضحايا اﻷبرياء كل يوم، تمثل إرثا فظيعا من الماضي وتحديا ضخما للمستقبل.
    Les mines terrestres qui ont été posées sur une grande partie du Golan constituent une grave menace pour la population, et n’auraient pas été enlevées par les autorités israéliennes afin d’empêcher les villages syriens de s’étendre. UN وتشكل اﻷلغام اﻷرضية التي تم زرعها في جزء كبير من الجولان تهديدا خطيرا للسكان، ولم تُقدم السلطات اﻹسرائيلية على إزالتها للحيلولة دون توسع القرى السورية.
    La question du désamorçage des mines terrestres qui ont déjà été enfouies doit être distinguée de la question du contrôle de l'utilisation de nouvelles mines terrestres. UN إن مسألة إزالة اﻷلغام البرية التي تم زرعها بالفعل ينبغي تمييزها عن مسألة تحديد استعمال اﻷلغام البرية الجديدة.
    Nous savons en effet que les mines terrestres qui font des ravages dans la population civile aujourd'hui dans le monde ne sont pas produites dans les zones affectées, mais qu'elles y ont été transférées. UN والدافع في هذا هو معرفة أن اﻷلغام البرية التي تسبب الدمار للسكان المدنيين حول العالم اليوم لا يتم إنتاجها في المناطق التي يحدث فيها هذا الدمار، بل نُقلت إلى هناك.
    Israël continue de piller les ressources naturelles du Golan, de voler notre eau et de poser des mines terrestres, qui ont blessé 589 personnes, dont 17 enfants. UN كما تستمر إسرائيل في نهب ثروات الجولان الباطنية والطبيعية وسرقة مياهه وزرع الألغام فيه، وهي الألغام التي أدت على إصابة 589 شخصا، بينهم 17 طفلا.
    255. Si le Comité note que l'État partie a entrepris d'évaluer la faisabilité et le coût de la neutralisation des mines terrestres qui subsistent dans les îles Falkland, il déplore qu'aucun effort n'ait été fait pour les localiser et les neutraliser depuis la fin du conflit en 1982. UN 255- لجنة إذ تلاحظ أن الدولة الطرف قد شرعت في تقييم إمكانية وكلفة إزالة الألغام التي لا تزال موجودة في جزر فوكلاند، تشعر بالقلق لعدم بذل جهود لاكتشاف مواقعها وإزالتها منذ نهاية النزاع في عام 1982.
    En outre, ils ont exprimé leur préoccupation à l'égard du problème que continuent de poser les mines terrestres qui causent de grandes souffrances humaines, ce qui devrait nous inciter à intensifier les efforts internationaux afin de résoudre ce problème. UN هذا باﻹضافة ﻹعراب المشاركين عن قلقهم إزاء استمرار مشكلة اﻷلغام اﻷرضية التي تسبب معاناة إنسانية بالغة، مما يستدعي تكثيف الجهود الدولية للتغلب على تلك المشكلة.
    Nous croyons qu'il est urgent que la communauté internationale mette au point un programme revigoré pour éliminer les quelque 100 millions de mines terrestres qui ont été posées de manière inconsidérée dans le passé et qui sont responsables de 25 000 pertes de vies humaines chaque année. UN ونعتقد أن هناك حاجة ملحة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع برنامج مُعاد تنشيطه ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية التي كانت قد زرعت عشوائيا في الماضي التي يقدر عددها ﺑ ١٠٠ مليون والتي تتسبب في قتل ٠٠٠ ٢٥ شخص سنويا.
    L'Égypte a gravement souffert des conséquences et des effets dévastateurs des mines terrestres qui ont été posées par plusieurs États au cours de son histoire. UN لقد عانت مصر بشدة من النتائــــج واﻵثار المدمرة التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية التي زرعتهــــا دول مختلفة في فتـــرات مختلفة.
    Deuxièmement, nous devons élaborer un programme encore plus énergique en faveur de l'élimination d'environ 100 millions de mines terrestres qui ont été disséminées aveuglément dans le passé et qui sont responsables de la mort de 25 000 personnes chaque année. UN وثانيا، ينبغي أن نعد برنامجا معززا ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية التي يقدر عددها ﺑ ١٠٠ مليون لغم التي زرعت بشكل غير عشوائي في الماضي والتي تتسبب في مقتل ٠٠٠ ٢٥ شخص كل عام.
    Nous faisons cette proposition sachant que les mines terrestres qui déciment aujourd'hui les populations civiles ne sont pas fabriquées dans les régions affectées, mais y ont été amenées. UN والدافع وراء هذا أنه من المعلوم أن اﻷلغام اﻷرضية التي تتسبب في إلحاق أضرار جسيمة بالسكان المدنيين في أنحاء العالم اليوم لا تنتج في المناطق التي تقع فيها اﻷضرار، ولكنها نقلت إلى هناك.
    Deuxièmement, il faut élaborer un programme renforcé pour éliminer les mines terrestres qui ont été posées par le passé et qui ont fait 25 000 morts l'année dernière; UN والثاني يتمثل في أنه ينبغي وضع برنامج قوي ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية التي زرعت في الماضي، والمسؤولة عن اﻟ٠٠٠ ٥٢ شخص الذين قتلتهم اﻷلغام اﻷرضية في العام الماضي.
    118. Les Ministres des affaires étrangères et Chefs de délégation se sont dits préoccupés par les vestiges de la Seconde Guerre mondiale, notamment par les mines terrestres, qui causaient la mort, des mutilations et des dommages matériels et faisaient obstacle à la réalisation des plans de développement dans certains pays non alignés. UN ٨١١- وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية، وخاصة اﻷلغام اﻷرضية التي تسبب خسائر في اﻷرواح والمواد وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont également affectées et, parfois, menacées par les mines terrestres qui mettent en péril la sécurité du personnel de maintien de la paix. UN كما تتأثر بها عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، التي تتعرض في بعض الحالات للتهديد من اﻷلغام البرية التي تشكل خطرا على سلامة اﻷفراد العاملين في مجال حفظ السلام.
    Pour que les populations civiles soient efficacement protégées, ce régime devrait interdire la production, l'exportation et l'usage de toutes les mines terrestres qui ne sont pas facilement détectables et qui ne se détruisent pas d'elles-mêmes après une courte période. UN وتوخيا لتأمين حماية فعلية للمدنيين، ينبغي أن يحظر هذا النظام انتاج ونقل واستخدام جميع اﻷلغام البرية التي يصعب كشفها والتي لا تتلف ذاتيا بعد فترة قصيرة.
    Israël s'est joint au consensus car il estime que la communauté internationale devrait s'attaquer sérieusement au problème des mines terrestres, qui sont responsables de tant de tragédies parmi la population civile. UN لقد انضمت اسرائيل إلى توافق اﻵراء ﻷنها تعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يعالج بجدية مشكلة اﻷلغام البرية التي تتسبب في مآسي عديدة للسكان المدنيين.
    Dans mon propre pays, les mines terrestres qui ont été posées au cours des conflits successifs continuent aujourd'hui d'ôter la vie à des innocents, surtout des femmes et des enfants. UN وفي بلدي، فإن اﻷلغام البرية التي زرعت أثناء الصراعات المتعاقبة لا تزال تسبب خسائر في أرواح اﻷبرياء، وبخاصة اﻷطفال والنساء.
    < < Les bombes en grappes qui n'explosent pas au moment de l'impact − qui représenteraient 40 % des bombes de ce type larguées par Israël au Liban selon une estimation de l'ONU − constituent autant de munitions non explosées, qui jonchent en fait le terrain de milliers de mines terrestres qui continueront à faire des victimes longtemps encore après la fin du conflit. UN " ولا تزال القنابل العنقودية التي لا تنفجر بالاصطدام - والتي تعتقد الأمم المتحدة أنها تشكل حوالي 40 في المائة من القذائف التي أطلقها الجيش الإسرائيلي على لبنان - ذخائر غير منفجرة على الأرض، مغطيةً المكان بآلاف الألغام التي لا تزال توقع ضحايا بعد فترة طويلة من توقف الحرب.
    4. Demande au Gouvernement israélien de remettre à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban toutes les cartes des champs de mines terrestres qui ont été mises en place un peu partout dans les villages peuplés de civils, les champs et les exploitations agricoles, faisant des morts parmi la population civile, y compris les femmes et les enfants, et empêchant la reprise d'une vie normale dans la région; UN 4- تطلب من حكومة إسرائيل أن تقدِّم إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جميع خرائط حقول الألغام التي زُرعت في جميع أنحاء القرى المدنية والحقول والمزارع والتي تتسبب في وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم الأطفال والنساء، وتعرقل عودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة؛
    4. Demande au Gouvernement israélien de remettre à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban toutes les cartes des champs de mines terrestres qui ont été mises en place un peu partout dans les villages peuplés de civils, les champs et les exploitations agricoles, faisant des morts parmi la population civile, y compris les femmes et les enfants, et empêchant la reprise d'une vie normale dans la région; ¶ UN 4- تطلب من حكومة إسرائيل أن تقدم إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جميع خرائط حقول الألغام التي زُرعت في جميع أنحاء القرى المدنية والحقول والمزارع والتي تتسبب في وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم الأطفال والنساء، وتعرقل عودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة؛
    Nous estimons que l'élimination de la menace des mines terrestres qui pèse sur les personnes, en particulier les populations civiles, n'a que trop longtemps été différée. UN ونعتقد أن الوقت قد حان ﻹزالة خطر اﻷلغام اﻷرضية الذي يهدد البشر، وخاصة السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more