"mineurs en" - Translation from French to Arabic

    • الأحداث في
        
    • الأحداث من
        
    • الأحداث الذين
        
    • القصر المعرضين
        
    • القصر في
        
    • القاصرين في
        
    • أحداث في
        
    • الأحداث عن طريق
        
    • الأحداث مع
        
    • القاصرين الذين
        
    • القاصرين من
        
    • لعمال المناجم
        
    Participation à la réforme de la justice des mineurs en Syrie et à l'élaboration de normes en la matière UN المشاركة في إصلاح قضاء الأحداث في سوريا ووضع المعايير الخاصة به
    La peine capitale a été abolie aux Pays-Bas en 1870 et l'emprisonnement à vie pour les mineurs, en 2008. UN ففي هولندا، أُلغيت عقوبة الإعدام في عام 1870 وأُلغيت عقوبة السجن مدى الحياة على الأحداث في عام 2008.
    Projets de réforme de la justice pour mineurs en Égypte et au Liban UN مشروعان لاصلاح قضاء الأحداث في مصر ولبنان
    À propos du second incident, où une dispute aurait éclaté entre deux mineurs en raison de propos racistes, il dit que les procédures pénales devant le tribunal pour mineurs ont été engagées afin de clarifier les faits et de punir les responsables. UN وبصدد الحادثة الثانية التي تضمنت شجاراً بين قصّر من المحتمل أن تكون بينهم نزعات ذات صبغة تقوم على كراهية الأجانب، قال إنه قد أقيمت دعوى أمام محكمة الأحداث من أجل توضيح الحقائق ومعاقبة المذنبين.
    Certains programmes visaient des groupes particuliers, comme les mineurs en conflit avec la loi ou les toxicomanes. UN وتستهدف بعض البرامج فئات محدّدة مثل الأحداث الذين ينتهكون القانون أو مدمني المخدرات.
    Un projet visant à renforcer les capacités législatives et institutionnelles en matière de justice pour mineurs en Égypte a été lancé au début de 2003. UN وبدأ تنفيذ مشروع لتعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لقضاء الأحداث في مصر في مطلع عام 2003.
    Des dispositions spéciales ont été prises pour l'éducation des mineurs en prison. UN وأدخلت ترتيبات خاصة لتعليم الأحداث في السجن.
    Des mesures de justice réparatrice étaient également appliquées dans certains secteurs des systèmes de justice pour mineurs en Écosse et en Irlande du Nord. UN وطبقت تدابير العدالة التصالحية أيضا في بعض عناصر نظم قضاء الأحداث في اسكتلندا وايرلندا الشمالية.
    Les activités de remise en état du système de justice pour mineurs en Angola, commencées en 2001, se sont poursuivies tout au long de l'année. UN وتمت، على مدار هذه السنة، مواصلة الأنشطة الخاصة بإعادة هيكلة نظام قضاء الأحداث في أنغولا التي استهلت في عام 2001.
    Ce processus devrait aboutir à un programme de réformes globales du secteur de la justice pour mineurs en Sierra Leone. UN ومن المتوقع أن تفضي عملية الاستعراض هذه إلى وضع برنامج إصلاح شامل لقطاع قضاء الأحداث في سيراليون.
    Dans le cadre d'un programme plus large de réinsertion, une aide sera apportée au système de justice pour mineurs en Afghanistan. UN وكجزء من برنامج أكبر لاعادة التأهيل، ستقدم المساعدة إلى نظام قضاء الأحداث في أفغانستان.
    Évaluation thématique des réformes de la justice pour mineurs en Albanie, en Azerbaïdjan, en Géorgie, au Kazakhstan et en Turquie UN التقييم المواضيعي لإصلاحات قضاء الأحداث في أذربيجان وألبانيا وجورجيا وتركيا وكازاخستان
    b) Problèmes auxquels sont confrontées les institutions de protection des mineurs en Égypte UN عالي عام فني باء - المشكلات التي تواجه مؤسسات رعاية الأحداث في مصر
    De mettre progressivement en place des tribunaux spéciaux pour mineurs, en commençant par créer des tribunaux pilotes à Tachkent et dans d'autres régions, ainsi que des juridictions pour mineurs dans les tribunaux régionaux, etc.; UN إنشاء محاكم خاصة بالأحداث تدريجياً: إنشاء محكمة للأحداث رائدة في مدينة طشقند وأنحاء أخرى، وإنشاء مجالس تُعنى بشؤون الأحداث في المحاكم الإقليمية وغير ذلك من التدابير؛
    En outre, l'ONUDC a réalisé une évaluation des besoins en matière d'assistance technique qui a débouché sur l'élaboration d'un projet visant à soutenir le Département de la police pour mineurs dans le renforcement de ses capacités, afin de mieux servir et protéger les mineurs en conflit avec la loi. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المكتب تقييما للاحتياجات من المساعدة التقنية أدى إلى وضع مشروع يهدف إلى دعم إدارة شرطة الأحداث في تعزيز قدرتها على تحسين خدمة الأطفال المخالفين للقانون وحمايتهم.
    Le projet de justice pour mineurs en Égypte a consisté à mettre au point un programme national de réinsertion destiné aux enfants en conflit avec la loi et à élaborer de nouvelles dispositions juridiques sur les mesures de substitution à l'emprisonnement. UN وشمل العمل في إطار مشروع قضاء الأحداث في مصر القيام بصوغ برنامج وطني لإعادة إدماج الأطفال الخارجين على القانون بعد الإفراج عنهم بتنفيذ الأحكام القانونية الجديدة المتعلقة ببدائل الاحتجاز.
    :: Fourniture d'une assistance technique aux tribunaux de première instance pour mineurs et au procureur chargé de la justice pour mineurs afin de renforcer leur capacité d'accélérer le traitement des affaires impliquant des mineurs en détention UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى المحاكم الابتدائية للأحداث والمدعي العام المعني بقضاء الأحداث من أجل تعزيز القدرة على التعجيل بالنظر في القضايا التي تتعلق بالقصر المحتجزين
    Les tribunaux militaires sont des juridictions particulièrement inadaptées pour juger des affaires concernant des enfants car ils ne reconnaissent pas pleinement le statut spécial des mineurs en conflit avec la loi. UN والمحاكم العسكرية هي محافل غير مناسبة تماماً للاستماع لقضايا تتعلق بالأطفال، لأنها لا تعترف بالكامل بوضع الأحداث الذين هم في نزاع مع القانون.
    Le projet inclut des mesures pour protéger des mineurs en danger contre les trafiquants et les contrebandiers. UN وينطوي ذلك المشروع النموذجي على تدابير لحماية القصر المعرضين للمخاطر من قبل المتاجرين والمهربين.
    1115. En 1981, le législateur avait octroyé à la mère le droit de la tutelle sur ses enfants mineurs en cas de décès du père. UN 1115 - وكان المشرع قد منح الأم في عام 1981 حق الولاية على أطفالها القصر في حالة وفاة الأب.
    50. L'article 67 du CSPavait octroyé à la mère le droit de tutelle sur ses enfants mineurs en cas de décès du père. UN 50 - وقد خولت المادة 67 من مجلة الأحوال الشخصية للأم ولاية على أولادها القاصرين في حالة وفاة الأب.
    La Rapporteuse spéciale a reçu des informations concernant la mort de mineurs en haute mer, notamment la mort de 356 personnes, dont plusieurs mineurs, près des côtes de l'Indonésie. UN وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن موت أحداث في أعالي البحار، لا سيما موت 356 شخصاً على مقربة من شواطئ إندونيسيا، كان من بينهم عدة أحداث.
    D'élargir le système d'aide juridictionnelle aux mineurs en mettant en place des services d'avocats pour mineurs; UN توسيع نطاق نظام المساعدة القضائية لفائدة الأحداث عن طريق إنشاء منظمات توفر لهم خدمات المحاميين؛
    La Slovénie a encouragé l'Argentine à poursuivre ses efforts en vue de mettre son système de justice pour mineurs en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتشجع سلوفينيا الأرجنتين على بذل مزيد من الجهود لضمان تطابق نظام قضاء الأحداث مع اتفاقية حقوق الطفل.
    L'inscription des mineurs en situation irrégulière est confidentielle. UN ويخضع تسجيل القاصرين الذين هم في وضع غير قانوني للسرية.
    M. Djasnabaille a travaillé avec des représentants de la société civile en veillant à ce que les médias fassent état de l'inspection des cellules de détention et que les mineurs en garde à vue soient relâchés. UN وقال إنه عمل مع ممثلي المجتمع المدني، لضمان الإعلان عن تفتيش زنزانات الاحتجاز في وسائل الإعلام وضمان إطلاق سراح القاصرين من مراكز الشرطة.
    Comme on a transformé le sous-sol en cantine pour les mineurs en grève, j'ai autorisé Mrs Wilkinson à utiliser le fond de la salle de boxe pour ses cours de danse. Open Subtitles الآن ، بسبب إستخداهم للطابق السفلي كمطبخ لصنع الحساء لعمال المناجم المضربين أنا سأدعو الآنسه ويلكنسون لإستخدام الجزء الأخير من صالة الملاكمه . لدورس الباليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more