"mineurs et" - Translation from French to Arabic

    • الأحداث والعمل
        
    • القصر
        
    • الأحداث وأن
        
    • الأحداث ولا
        
    • والقصر
        
    • القُصَّر
        
    • الأحداث عن
        
    • الأحداث و
        
    • الأحداث وبشأن
        
    • الأحداث وعدم
        
    • الأحداث وقانون
        
    • القصّر أو
        
    • القصّر وأن
        
    • القصَّر
        
    • القاصرين و
        
    Prenant note avec satisfaction des travaux du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs et de ses membres, en particulier de la coordination des conseils et de l'assistance techniques que ceux-ci fournissent dans ce domaine, ainsi que de la part active que la société civile prend à leurs activités respectives, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي اضطلع به الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث والعمل الذي اضطلع به أعضاؤه، وبخاصة التنسيق فيما بينهم في تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث ومشاركة المجتمع المدني النشطة في عمل الفريق وأعضائه،
    Prenant note avec satisfaction des travaux du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs et de ses membres, en particulier de la coordination des conseils et de l'assistance techniques que ceux-ci fournissent dans ce domaine, ainsi que de la part active que la société civile prend à leurs activités respectives, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي اضطلع به الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث والعمل الذي اضطلع به أعضاؤه، وبخاصة التنسيق فيما بينهم في تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث ومشاركة المجتمع المدني النشطة في عمل الفريق وأعضائه،
    Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    Le Comité note avec une profonde préoccupation qu'il n'existe pas de législation consacrée à la justice des mineurs et qu'un projet de loi relatif au programme global sur la justice pour mineurs et la prévention de la délinquance est en souffrance au Congrès depuis 1999. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ عدم وجود تشريعات مناسبة تنظم قضاء الأحداث وأن مشروع القانون المقترح بشأن نظام شامل لقضاء الأحداث وبرنامج منع الجنوح، لا يزالان معروضين على مجلس النواب منذ عام 1999.
    a) La situation générale de l'administration de la justice pour mineurs et en particulier sa compatibilité avec la Convention et les autres normes internationales reconnues; UN (أ) الوضع العام لإدارة قضاء الأحداث ولا سيما مدى انسجامها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المعترف بها؛
    Cet article stipule que les établissements de travail correctif doivent comporter des quartiers séparés pour les hommes et les femmes, les mineurs et les adultes. UN وتذكر المادة على وجه التحديد أنه يجب فصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في مؤسسات العمل اﻹصلاحي.
    L'offre d'une formation spécialisée et continue aux agents et officiers de police chargés des affaires de mineurs et la création d'un établissement de formation spécialisé dans l'habilitation et la préparation de la police des mineurs. UN الاهتمام بالتدريب التخصصي والمستمر لأفراد وضباط الشرطة المتعاملين في شؤون الأحداث والعمل على إنشاء معهد تدريب يختص بتأهيل وإعداد شرطة الأحداث؛
    Notant avec satisfaction les travaux du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs et de ses membres, notamment la coordination des conseils et de l'aide techniques qu'ils fournissent dans leur domaine de compétence, ainsi que la participation active de la société civile à leurs activités respectives, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي اضطلع به الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث والعمل الذي اضطلع به أعضاؤه، وبخاصة التنسيق فيما بينهم في تقديم المشورة الفنية والمساعدة في مجال قضاء الأحداث ومشاركة المجتمع المدني النشطة في عمل الفريق وأعضائه،
    Notant avec satisfaction les travaux du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs et de ses membres, notamment la coordination des conseils et de l'aide techniques qu'ils fournissent dans leur domaine de compétence, ainsi que la participation active de la société civile à leurs activités respectives, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي اضطلع به الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث والعمل الذي اضطلع به أعضاؤه، وبخاصة التنسيق فيما بينهم في تقديم المشورة الفنية والمساعدة في مجال قضاء الأحداث ومشاركة المجتمع المدني النشطة في عمل الفريق وأعضائه،
    Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    Dans ses premières versions, l'amendement protégeait la vie privée des mineurs et des victimes d'atteintes à l'intégrité de la personne. UN وفي المراحل الأولية من عملية الصياغة، كان التعديل يحمي خصوصية القصر وضحايا الجرائم التي تنتهك السلامة الشخصية.
    Les institutions en charge de la justice, de l'administration, de la sécurité et des droits de l'homme devraient rendre publiques les violences commises contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et y faire face de manière à renforcer la mise en cause publique des responsables. UN وينبغي لمؤسسات العدالة والحوكمة والأمن وحقوق الإنسان أن تعرض بشكل علني مسألة العنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث وأن تتصدى له بفعالية على نحو يعزز المساءلة العامة.
    25. M. Cardona Llorens a signalé que de nombreux États sollicitaient des conseils sur les moyens de respecter les droits de l'enfant dans le cadre de la justice pour mineurs et a constaté qu'il importait de mener une réflexion sur la justice réparatrice. UN 25- وقال السيد كاردونا يورينس إن دولاً كثيرة طلبت الحصول على إرشادات بشأن كيفية احترام حقوق الطفل في قضاء الأحداث وأن من المهم التفكير في القضاء الإصلاحي.
    a) la situation générale de l'administration de la justice pour mineurs et en particulier sa compatibilité avec la Convention et les autres normes internationales reconnues; UN (أ) الوضع العام لإدارة قضاء الأحداث ولا سيما مدى انسجامها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المعترف بها؛
    L'imposition d'une telle peine aux femmes, aux mineurs et aux hommes âgés de plus de 60 ans est interdite par les lois nationales. UN ويحظر قانون البلد تطبيق هذه العقوبات على النساء والقصر والرجال الذين تجاوزوا ستين عاما من العمر.
    La prise en considération des cas particuliers des mineurs et des victimes de la traite d'êtres humains est garantie par la loi. UN ويكفَل القانون مراعاة القُصَّر وضحايا الاتجار بالبشر بصورة خاصة.
    Les hommes et les femmes sont séparés, de même que les mineurs et les adultes, mais les membres d'une même famille peuvent rester en contact. UN ويفصل الرجال عن النساء، كما يفصل الأحداث عن البالغين، غير أنه يمكن لأفراد أسرة واحدة أن يظلوا على اتصال بعضهم بالبعض.
    6 tables rondes sur la justice pour mineurs et 5 tables rondes sur les enfants placés en servitude domestique ont été organisées. UN من خلال 6 اجتماعات بشأن قضاء الأحداث و 5 اجتماعات بشأن تسخير الأطفال للعمل في المنازل عقدت في إطار اجتماعات الموائد المستديرة
    Réunions mensuelles avec les participants aux tables rondes sur la justice pour mineurs et les enfants placés en servitude domestique (restavek) pour appuyer l'élaboration de lois de protection de l'enfance UN عقد اجتماعات شهرية مع المشاركين في اجتماعات الموائد المستديرة بشأن قضاء الأحداث وبشأن تسخير الأطفال للعمل في المنازل دعما لصياغة القوانين المتعلقة بحماية الطفل
    a) L'absence de juges et/ou de tribunaux spécialisés dans la justice pour mineurs et le nombre insuffisant de juristes, travailleurs sociaux, éducateurs communautaires et responsables de la supervision travaillant dans ce domaine; UN (أ) عدم وجود قضاة و/أو محاكم متخصصين في قضاء الأحداث وعدم كفاية عدد الموظفين القانونيين والأخصائيين الاجتماعيين والمربين والمشرفين العاملين في هذا المجال؛
    Le texte du projet de loi relatif à la justice des mineurs et le projet de loi sur l'éducation sont en cours d'examen. UN ويجري استعراض مشروعي قانون عدالة الأحداث وقانون التعليم.
    Les associations membres de la Fédération fournissent aux mineurs et aux adultes non mariés des services de santé très abordables, ainsi qu'un traitement pour les infections sexuellement transmissibles. UN وتقدم الجمعيات الأعضاء في الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة خدمات صحية بأسعار معقولة جدا، كما تلبي احتياجات القصّر أو الراشدين غير المتزوجين، وتوفر العلاج للمصابين بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Cependant, ce problème se résout de lui-même du fait que le Secrétaire général propose aussi que les peines d'emprisonnement soient exclues dans le cas des mineurs et remplacées par des options de nature corrective ou éducative. UN ومع ذلك فإن هذه المشكلة سوف تحل من تلقاء نفسها من واقع أن الأمين العام يقترح أيضا استبعاد الأحكام بالسجن في حالة القصّر وأن تستبدل بها خيارات ذات طابع إصلاحي أو تهذيبي.
    En vertu de ce pouvoir, tous les mineurs et leurs familles sont transférés des centres de détention d'immigrants dans des installations de détention communautaire. UN وفي إطار هذا الترتيب جرى نقل جميع القصَّر وأسرهم من مراكز احتجاز المهاجرين إلى ترتيبات احتجاز داخل المجتمع المحلي.
    La police a violemment mis fin à ces manifestations et entre 300 et 400 personnes ont été arrêtées, dont 45 mineurs et 3 journalistes. UN وفرق أفراد الشرطة المظاهرة بعنف، واحتجزوا 300 - 400 شخص بمن فيهم 45 من القاصرين و 3 من الصحفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more