"minières dans" - Translation from French to Arabic

    • التعدين في
        
    • المعدنية في
        
    • للتعدين في
        
    Étude sur la responsabilité sociale des entreprises minières dans certains pays de la région UN دراسة عن المسؤولية الاجتماعية لشركات التعدين في نخبة من بلدان المنطقة
    Pour ce qui était des activités d'extraction, l'octroi de concessions minières dans les réserves relevait de l'Assemblée législative au sein de laquelle tous les groupes autochtones étaient représentés. UN وباﻹشارة إلى اﻷنشطة التعدينية، قال إن المجلس التشريعي مسؤول عن منح امتيازات التعدين في المحميات وإن في هذا المجلس ممثلين جماعات السكان اﻷصليين كافة.
    S'agissant de la pollution acoustique causée par les activités minières dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, un participant a signalé que les mesures de gestion pertinentes pourraient relever de la compétence de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وفيما يتعلق بالتلوث الضوضائي الناجم عن التعدين في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، أشار أحد المشاركين إلى أن التدابير الإدارية ذات الصلة يمكن أن تندرج في نطاق اختصاص السلطة الدولية لقاع البحار.
    Alors que la diligence raisonnable est un bon concept, Mme Paragas sait par expérience qu'elle n'est pas appliquée dans le contexte des activités minières dans les régions où vivent des populations autochtones. UN وقالت إن تجربتها تبين أن العناية الواجبة بحقوق الإنسان، على الرغم من أنها مفهوم جيد، لا تطبق في سياق أنشطة التعدين في المناطق التي توجد فيها شعوب أصلية.
    :: Fournir une coopération dans le domaine de la détection à distance des ressources minières dans la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) UN :: توفير التعاون بما في ذلك في ميدان الاستشعار من بعد للموارد المعدنية في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي
    L'entreprise qui les recrute, les forme et les utilise aurait reçu près de 30 millions de dollars des Etats-Unis et différentes concessions minières dans le pays. UN وأفيد أن الشركة التي تقوم بتجنيدهم وتدريبهم واستخدامهم قد تقاضت قرابة ٠٣ مليون دولار وحصلت على عدة امتيازات للتعدين في أنحاء البلد.
    Des permis sont délivrés pour toutes les activités minières dans les régions concernées. UN 6 - ويجري إصدار التراخيص لممارسة جميع أنشطة التعدين في المناطق المعنية.
    Le Groupe d'experts réaffirme que le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie ne dispose pas de la capacité institutionnelle nécessaire pour contrôler les activités minières dans les zones forestières éloignées. UN ويكرر الفريق أن بعثة الأمم المتحدة في ليـبـريا تفتقر إلى القدرة المؤسسية على مكافحـة أنشطة التعدين في المناطق الحرجية النائية.
    Au cours de la dernière saison des pluies, la hausse du niveau des aquifères a empêché la poursuite de la plupart des activités minières dans le bassin du Lofa. UN 103- أثناء موسم الأمطار الأخير، تسبب منسوب المياه المرتفع في تعطيل أغلب أعمال التعدين في حوض نهر لوفا.
    L'Autorité internationale des fonds marins peut, et est censée, réglementer les activités minières dans la Zone de sorte que tout effet néfaste sur le milieu marin soit réduit au minimum ou évité. UN ويجوز ويفترض لسلطة قاع البحار أن تنظم أنشطة التعدين في تلك المنطقة على نحو يقلل إلى أقصى حد التأثيرات الضارة بالبيئة البحرية أو يتجنبها.
    L'augmentation récente des activités minières dans la vallée de la rivière Belham, nécessitant le transport par la route des agrégats transformés à Little Bay en vue de leur exportation, s'est traduite par une nouvelle détérioration du réseau routier. UN وقد فرضت الزيادة التي حدثت مؤخراً في أنشطة التعدين في وادي بِلهام ريفر، والتي تطلبت نقل الخلطات المعدنية المصنَّعة بالشاحنات الثقيلة إلى ليتل باي لأغراض التصدير، ضغطاً إضافياً على الطرق.
    Il y a aussi fait le point sur la recherche scientifique portant sur le milieu marin, sur les tendances, les conditions et les prix du marché mondial des métaux et sur l'évolution des activités minières dans les fonds marins. UN كما قدم التقرير استعراضا عاما للبحوث العلمية المتصلة بالبيئة البحرية والاتجاهات السوقية والظروف والأسعار العالمية الراهنة فيما يتعلق بالفلزات، والاتجاهات المتعلقة بأنشطة التعدين في قاع البحار.
    Bien que l’industrie minière ait de façon générale accueilli favorablement le recours aux appels d’offres internationaux entre pays pour un montant déterminé de fonds à investir, des experts en exploitation minière commencent à se demander si cette pratique n’entraîne pas une chute des taux d’imposition en deçà des niveaux requis pour assurer la viabilité à long terme des exploitations minières dans certains pays. UN وبدأ كبار المحللين في مجال التعدين في التساؤل عما إذا كانت المزايدة التنافسية بين البلدان على مبلغ محدد من اﻷموال القابلة للاستثمار قد خفضت معدلات الضريبة إلى ما دون المستويات المطلوبة لاستدامة التعدين في فرادى البلدان على المدى الطويل، رغم أن الصناعة المعدنية ترحب بهذه المزايدات بصفة عامة.
    En revanche, une privatisation continue et peut-être accélérée des compagnies minières dans les pays en développement réduira encore le contrôle de l'Etat sur l'utilisation des ressources naturelles, quel que soit celui qui reprendra les parts sociales de l'Etat. UN ومن ناحية أخرى، فان استمرار خصخصة شركات التعدين في البلدان النامية واحتمال الاسراع بهذه العملية من شأنهما أن يحدا بقدر أكبر من السيطرة الحكومية الوطنية على استخدام الموارد الطبيعية بصرف النظر عن الجهة التي تستولي على نصيب الحكومة من اﻷسهم.
    Compte tenu de l'importance des recettes minières dans de nombreux pays en développement et du caractère non renouvelable de ces ressources, leur utilisation efficace en faveur du développement est d'une importance capitale. UN 23- ونظرا إلى أهمية الإيرادات المتأتية من التعدين في العديد من البلدان النامية وطبيعتها غير المتجددة، فإن استخدامها بكفاءة لصالح التنمية أمر هام جدا.
    Les activités minières dans les pays déchirés par un conflit ou dans ceux où il existe un risque grave de conflits jouent souvent contre un développement durable de ces pays. UN 53 - لقد كانت هناك دائما آثار ضارة على التنمية المستدامة نتيجة لمزاولة أنشطة التعدين في البلدان التي تعاني من النـزاعات أو حيثما يكون هناك خطر حقيقي لنشوب النزاعات.
    Le programme < < Les diamants au service du développement > > , mis en place par le PNUD, qui reçoit des fonds du Gouvernement belge, s'est attaché à l'harmonisation des politiques minières dans la sous-région. UN 48 - وركز برنامج الماس من أجل التنمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي يحظى بتمويل من حكومة بلجيكا، جزءا من جهوده على تنسيق سياسات التعدين في المنطقة دون الإقليمية.
    Il a enfin pris acte de la suspension des activités minières dans les provinces du Nord-Kivu, du Sud-Kivu, du Maniema et dans la province Orientale, lesquelles activités alimentent le climat d'insécurité dans cette partie de la République démocratique du Congo. UN 46 - وأخيرا، أحاطت اللجنة علما بتعليق أنشطة التعدين في مقاطعتي كيفو الجنوبية وكيفو الشمالية ومانييما وفي المقاطعة الشرقية، حيث إن هذه الأنشطة تؤجج مناخ انعدام الأمن في هذه المنطقة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    163. S'agissant du programme de travail du Bureau sous-régional pour la période 2010-2011, le Comité a recommandé à la CEA de prendre en considération l'importance des questions minières dans la sous-région et d'élaborer des programmes pour renforcer la capacité des États membres de négocier des contrats miniers. UN 163- وفي ما يخص برنامج عمل المكتب دون الإقليمي للفترة 2010-2011، أوصت لجنة الخبراء الحكومية الدولية للمكتب دون الإقليمي بأن تراعي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أهمية قضايا التعدين في المنطقة دون الإقليمية، وأن تضع برامج لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على التفاوض على عقود التعدين.
    Nous demandons donc à tous les membres de l'Autorité de participer régulièrement aux sessions de celle-ci en l'aidant par là même à adopter des règlements régissant l'exploration et l'exploitation des ressources minières dans la Zone, dont bénéficiera toute l'humanité. UN ومن ثم، فإننا ندعو جميع أعضاء السلطة إلى حضور دوراتها بانتظام، وبالتالي مساعدتها في اعتماد القوانين التي تحكم استكشاف واستغلال هذه الموارد المعدنية في المنطقة، التي تعود بالمنفعة على البشرية جمعاء.
    L’augmentation récente des investissements miniers dans les pays en développement offre l’occasion d’instaurer des partenariats novateurs au niveau local afin d’inscrire la mise en valeur des ressources minières dans une stratégie régionale plus vaste d’amélioration de la situation économique et sociale. UN وتتيح الزيادة اﻷخيرة في الاستثمارات المعدنية في الاقتصادات النامية فرصة ﻹقامة شراكات خلاقة على المستوى المحلي من أجل إدماج استغلال المناجم في استراتيجية إقليمية أوسع نطاقا لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية.
    Au fil des années, le pays s'était acquis la réputation d'avoir des relations difficiles avec les investisseurs étrangers et avait exproprié plusieurs entreprises minières dans les années 70. UN وكانت السمعة السائدة عن البلد على مدار السنين أن مناخ الاستثمار اﻷجنبي فيه صعب للغاية وأنه صادر مشاريع مشتركة للتعدين في فترة السبعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more