"minimum de la responsabilité pénale" - Translation from French to Arabic

    • الدنيا للمسؤولية الجنائية
        
    • الأدنى للمسؤولية الجنائية
        
    • الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية
        
    • الدنيا للمسؤولية الجزائية
        
    • الدنيا المختصة للمسؤولية الجنائية
        
    • للمسؤولية الجنائية إلى
        
    • دنيا للمسؤولية الجنائية
        
    Elles ont accepté la recommandation sur l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وقبلت بالاو التوصية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    17. Dans de nombreux États l'âge minimum de la responsabilité pénale demeure bas. UN 17- وما زالت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية منخفضة في العديد من الدول.
    Il a demandé également si l'âge minimum de la responsabilité pénale était toujours fixé à 7 ans. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية لا تزال سن السابعة.
    Tout en notant que l'âge minimum de la responsabilité pénale est fixé à 16 ans, il note avec inquiétude que des enfants de moins de 16 ans sont quand même considérés pénalement responsables devant les tribunaux pour enfants. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية هو 16 عاماً، فإن القلق يساورها لأن أطفالاً لم يبلغوا بعدُ 16 سنة من العمر يحمَّلون مع ذلك المسؤولية الجنائية في إجراءات قضاء الأحداث.
    L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    Indiquer si l'État partie a pris des mesures pour relever l'âge minimum de la responsabilité pénale, actuellement fixé à 7 ans. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لرفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية المحددة بسن السابعة.
    Il répète qu'à son avis l'article 24, et non l'article 14, est le cadre approprié dans lequel débattre de la question d'une définition de la personne mineure ou de l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وكرر رأيه بأن المادة 24، وليس المادة 14 هي المكان المناسب لمناقشة تعريف الحدث أو السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Il ressort de ces recommandations que le Comité considère comme inacceptable sur le plan international de fixer l'âge minimum de la responsabilité pénale en dessous de 12 ans. UN ومن هذه التوصيات يمكن استنتاج أن اللجنة تعتبر تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة أمراً غير مقبول دولياً.
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Le Comité appelle, le cas échéant, les États parties à ne pas abaisser leur âge minimum de la responsabilité pénale pour le ramener à 12 ans. UN 33 - وفي الآن ذاته، تحث اللجنة الدول الأطراف على عدم خفض مستوياتها المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى 12 سنة.
    144. Le Comité recommande à l'État partie de revoir la législation pertinente et de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN 144- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض التشريعات ذات الصلة وترفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    L'âge minimum de la responsabilité pénale tient compte du processus physiologique lié à la formation graduelle de l'aptitude d'un individu à juger ses actes conscients et à comprendre les risques qu'ils impliquent. UN ويرتبط تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية بالعملية الفسيولوجية للتكون التدريجي لقدرة الشخص على القيام بأعماله الواعية وعلى فهم خطر اﻷعمال التي يرتكبها.
    Il s'est félicité de l'adoption de mesures pour interdire les châtiments corporels infligés aux enfants, et relever l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN ورحبت كوستاريكا باعتماد التدابير الرامية إلى حظر العقوبة البدنية للأطفال والتدابير التي أفضت إلى رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Les principales dispositions législatives régissant la justice pour mineurs se fondent sur la charia et l'âge minimum de la responsabilité pénale serait passé de 7 à 12 ans. UN وتستند القوانين الرئيسية المنظّمة لقضاء الأحداث إلى قانون الشريعة، وأفادت التقارير بأن السلطات رفعت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من السابعة إلى الثانية عشرة.
    L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    En outre, cette loi relève l'âge minimum de la responsabilité pénale, durcit les peines prévues en cas de violence à l'égard des femmes et des enfants, donne une définition plus claire du viol et érige en infraction pénale le harcèlement sexuel. UN ويرفع هذا القانون أيضا السن الأدنى للمسؤولية الجنائية ويعزز المعاقبة على العنف ضد النساء والأطفال ويقدم تعريفا أوضح للاغتصاب ويجرم التحرش الجنسي.
    88. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi relative à la justice pour mineurs et de l'établissement de l'âge minimum de la responsabilité pénale à 16 ans. UN 88- ترحب اللجنة باعتماد قانون قضاء الأحداث وبتحديد السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية في 16 سنة.
    Il constate aussi qu'en vertu des lois antiterroristes, l'âge minimum de la responsabilité pénale a été ramenée de 18 à 16 ans et demande si cette mesure n'est pas en contradiction avec le fait que l'Algérie n'a émis aucune réserve à propos de la Convention. UN كما لاحظ أنه بموجب قوانين مكافحة الارهاب، تم تخفيض السن الدنيا للمسؤولية الجزائية من ٨١ إلى ٦١ سنة، فسأل عما إذا لم يكن هذا اﻹجراء يتنافى مع عدم إبداء الجزائر ﻷية تحفظات تجاه الاتفاقية.
    S'agissant de l'âge minimum de la responsabilité pénale, le Comité note que les jeunes délinquants de 10 à 17 ans relèvent d'une procédure judiciaire spéciale, mais il déplore particulièrement que l'âge minimum de la responsabilité pénale ne soit pas supérieur à 10 ans. UN وفيما يتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية، فإن اللجنة مع ادراكها أن الأحداث الجانحين الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و17 سنة يتمتعون بإجراء قضائي خاص، فإنها تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء السن الدنيا المختصة للمسؤولية الجنائية المحددة ب10 سنوات.
    Le Comité recommande vigoureusement que les États parties fixent un âge minimum de la responsabilité pénale sans prévoir d'exception. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more