Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles et à veiller à ce que le mariage ne puisse être contracté qu'avec le libre consentement des futurs époux. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 عاماً بالنسبة للفتيات والأولاد على حد سواء، وضمان ألا ينعقد الزواج إلا برضا الطرفين المقبلين على الزواج. |
27. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de porter l'âge minimum du mariage à 18 ans et de garantir le plein respect de cette disposition dans tout le pays, y compris dans les campagnes et les zones reculées. | UN | 27- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 عاماً، وبضمان التقيد بهذا الحدّ في كافة أنحاء البلد، بما في ذلك المناطق الريفية والنائية. |
Il a engagé Tuvalu à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | ودعت اللجنة توفالو إلى رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة(44). |
Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات. |
Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات. |
La loi no 10 de 1984 relative au mariage et au divorce accorde des droits différents aux maris et aux femmes et fixe l'âge minimum du mariage à 20 ans. | UN | والقانون رقم 10 الصادر في عام 1984 المتعلق بأحكام الزواج والطلاق يمنح حقوقا مختلفة للزوج والزوجة ويحدد سن 20 كحد أدنى للزواج. |
Il constate également avec préoccupation qu'en dépit du fait que la loi de 1998 sur les enfants (loi 560) fixe l'âge minimum du mariage à 18 ans, des fiançailles et des mariages d'enfants continuent d'être pratiqués, comme le veut la coutume. | UN | وما يقلق اللجنة كذلك أنه بالرغم من أن قانون الأطفال لعام 1998 (القانون رقم 560) ينص على أن السن الأدنى للزواج هو 18 عاما إلا أن الممارسات العرفية المتبعة لا تزال تجيز خطوبة الأطفال وزواجهم. |
Il a engagé Malte à porter l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | وحثت مالطة على رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة(79). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé au Koweït de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les hommes et les femmes. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن ترفع الكويت السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة لكل من الرجال والنساء(117). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a prié l'Uruguay de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. | UN | 60- طلبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أوروغواي أن ترفع السن الدنيا للزواج إلى 18 عاماً للفتيان والفتيات على حد سواء(125). |
6. Modifier les dispositions de la loi sur la situation personnelle qui autorise le mariage des filles de moins de 15 ans et relever l'âge minimum du mariage à 18 ans (Autriche); | UN | 6- تعديل أحكام قانون الأحوال الشخصية الذي يجيز تزويج البنات دون سن الخامسة عشرة ورفع السن الدنيا للزواج إلى ثمانية عشرة سنة (النمسا)؛ |
27. Tout en notant que des efforts ont été entrepris pour porter l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme les filles, le Comité n'en est pas moins préoccupé par le fait que l'âge minimum actuel, qui est de 15 ans pour les filles et de 16 ans pour les garçons, est trop précoce et dénote une discrimination. | UN | 27- وإذ تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لرفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة للذكور والإناث، تشعر بالقلق لأن الحد الأدنى الراهن لسن الزواج، أي 15 سنة للإناث و16 سنة للذكور، منخفض انخفاضاً بالغاً وتمييزياً. |
173. Tout en notant que des efforts ont été entrepris pour porter l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme les filles, le Comité n'en est pas moins préoccupé par le fait que l'âge minimum actuel, qui est de 15 ans pour les filles et de 16 ans pour les garçons, est trop précoce et dénote une discrimination. | UN | 173- كما تلاحظ اللجنة الجهود الرامية إلى رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة بالنسبة للذكور والإناث، وتعرب عن قلقها لأن الحد الأدنى الحالي لسن الزواج، وهو 15 سنة للإناث و16 سنة للذكور، يعد منخفضاً جداً وتمييزياً. |
Il a également engagé le pays à porter l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles, et à mettre en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie. | UN | كما دعت البلد إلى رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة للذكور والإناث، واتخاذ ما يلزم من تدابير للقضاء على تعدد الزوجات(82). |
Dans ce contexte, l'oratrice demande à la délégation uruguayenne de confirmer l'âge minimum du mariage, et de signaler si le Gouvernement uruguayen a l'intention d'élever l'âge minimum du mariage à 18 ans aussi bien pour les garçons que pour les filles. | UN | وفي هذا السياق، طلبت من الوفد أن يؤكد الحد الأدنى للزواج ويوضح إذا كانت الحكومة تعتزم رفع الحد الأدنى للزواج إلى 18 سنة للشباب والشابات. |
Des campagnes semblables y sont également menées actuellement pour faire connaître le Code du statut personnel révisé en 2001, qui a porté l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | ويجري الآن القيام بحملات مماثلة للإعلان عن قانون الأحوال الشخصية المنقح لعام 2001 الذي رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة. |
Mme Tan demande si le Gouvernement envisage de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans, afin d'aligner la loi sur la Convention des droits de l'enfant et sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 55 - السيدة تان: سألت إن كانت الحكومة تخطط لرفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة لجعل القانون يتفق مع اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce. | UN | يرجى ذكر حالة التعديلات التي أدخلت على الأحكام التالية من القانون المدني الاتحادي: الحكم الذي ينص على سن السابعة عشرة كحد أدنى للزواج بالنسبة للفتيان والفتيات، والأحكام المتعلقة بنظام فصل الممتلكات، والأدلة على الأمومة والأبوة، واشتراط أن تنتظر المرأة مدة ثلاثمائة يوم بعد طلاقها حتى تتزوج من جديد. |
Il constate également avec préoccupation qu'en dépit du fait que la loi de 1998 sur les enfants (loi 560) fixe l'âge minimum du mariage à 18 ans, des fiançailles et des mariages d'enfants continuent d'être pratiqués, comme le veut la coutume. | UN | وما يقلق اللجنة كذلك أنه بالرغم من أن قانون الأطفال لعام 1998 (القانون رقم 560) ينص على أن السن الأدنى للزواج هو 18 عاما إلا أن الممارسات العرفية المتبعة لا تزال تجيز خطوبة الأطفال وزواجهم. |
115.108 Intégrer la recommandation proposée par la Conférence nationale pour le dialogue de fixer dans la législation yéménite l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les hommes et les femmes, en toute égalité (Libye); | UN | 115-108- إدراج التوصية التي اقترحها مؤتمر الحوار الوطني بتحديد سن الثامنة عشرة سناً دنيا للزواج للرجال والنساء على السواء في التشريعات اليمنية (ليبيا)؛ |
Il recommande à l'État partie de porter l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترفّع الدولة الطرف سن الزواج الدنيا إلى 18 سنة. |