"minimum les effets" - Translation from French to Arabic

    • أدنى حد من الآثار
        
    • أدنى حد ممكن من الآثار
        
    • أدنى حد من الأثر
        
    • الحد الأدنى من الآثار
        
    • أدنى حد من التأثيرات
        
    • أدنى حد من آثار
        
    — Dispositions à prendre pour réduire au minimum les effets néfastes de l'application de mesures de riposte : UN * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة المترتبة على ما يلي:
    La constitution de cartes des risques a pour objet de réduire au minimum les effets préjudiciables des vaccins sur les voyageurs et de prévenir la propagation de la maladie. UN وتهدف أنشطة رسم خرائط المناطق المعرّضة للخطر إلى تحقيق غرضين هما التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية التي تحدثها اللقاحات على المسافرين والوقاية من تفشي الأمراض.
    * Dispositions à prendre pour réduire au minimum les effets néfastes de l'application de mesures de riposte sur le commerce international, ainsi que les incidences sociales, environnementales et économiques sur les pays en développement Parties qui sont visés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention UN * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة على التجارة الدولية، والآثار الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على البلدان النامية الأطراف المحددة في المادة 4-8 و 4-9 من الاتفاقية.
    Il est toutefois important d'en réduire au minimum les effets économiques involontaires sur les populations civiles du pays qui en est la cible et de pays tiers. UN ومن المهم، على أي حال، التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الاقتصادية غير المقصودة الواقعة على المدنيين في الدولة المستهدفة وفي دول ثالثة.
    Se félicitant que les pays qui mènent des activités de recherche scientifique dans l'Antarctique continuent de coopérer entre eux, ce qui peut contribuer à réduire au minimum les effets des activités humaines sur l'environnement dans l'Antarctique, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في الإقلال إلى أدنى حد من الأثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Il faut déployer des efforts coordonnés et concertés pour réduire au minimum les effets néfastes de ces activités sur le milieu marin. UN والمطلوب جهود منسقة ومشتركة للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة لتلك الأنشطة على البيئة البحرية.
    20. Souligne le rôle que peuvent jouer les puits d'absorption en vue de réduire au minimum les effets néfastes s'exerçant sur les pays en développement Parties, conformément aux dispositions du paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto; UN 20- يشدد على الدور المحتمل للبواليع في الإقلال إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة بالبلدان النامية الأطراف بموجب الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو؛
    a) Efforts déjà entrepris et activités envisageables pour réduire au minimum les effets néfastes. UN (أ) الجهود التي بذلت فعلاً، والأنشطة المقبلة المحتملة، للتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة.
    La politique de gestion des risques que suit le Fonds a pour but d'en ramener à un minimum les effets préjudiciables potentiels sur les ressources dont il dispose pour financer ses activités. UN ٢٥ - ترمي سياسات الصندوق لإدارة المخاطر إلى الإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية المحتملة على الموارد المتاحة للصندوق لتمويل أنشطته.
    Depuis la fin des années 80, elle prône la régulation des institutions financières internationales afin de réduire au minimum les effets néfastes que peut avoir la mondialisation à l'échelle d'un pays, notamment en ce qui concerne la productivité, l'emploi, la répartition des revenus, la protection sociale, la culture et les modes de vie. UN فمنذ أواخر الثمانينات من القرن الماضي، تدعو اللجنة الاقتصادية إلى تنظيم المؤسسات المالية الدولية بغية التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية للعولمة، بما في ذلك الآثار التي تلحق بالإنتاجية والعمالة وتوزيع الدخل والرعاية الاجتماعية والثقافات وأساليب العيش على الصعيد الوطني.
    9. Encourage les Parties visées à l'annexe I à adopter des politiques et des mesures qui se traduiront par une diminution des émissions de gaz à effet de serre, contribuant ainsi efficacement à réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques, et à fournir des informations sur ces politiques et mesures dans leurs communications nationales; UN 9- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على اعتماد سياسات وتدابير تفضي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، باعتبار ذلك مساهمة فعالة في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وعلى تقديم معلومات عن هذه السياسات والتدابير في بلاغاتها الوطنية؛
    9. Encourage les Parties visées à l'annexe I à adopter des politiques et des mesures qui se traduiront par une diminution des émissions de gaz à effet de serre, contribuant ainsi efficacement à réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques, et à fournir des informations sur ces politiques et mesures dans leurs communications nationales; UN 9- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على اعتماد سياسات وتدابير تفضي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، باعتبار ذلك مساهمة فعالة في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وعلى تقديم معلومات عن هذه السياسات والتدابير في بلاغاتها الوطنية؛
    9. Encourage les Parties visées à l'annexe I à adopter des politiques et des mesures qui se traduiront par une diminution des émissions de gaz à effet de serre, contribuant ainsi efficacement à réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques, et à fournir des informations sur ces politiques et mesures dans leurs communications nationales; UN 9- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على اعتماد سياسات وتدابير تفضي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، باعتبار ذلك مساهمة فعالة في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وعلى تقديم معلومات عن هذه السياسات والتدابير في بلاغاتها الوطنية؛
    Convaincue qu'il convient de prêter une attention particulière aux aspects humanitaires des sanctions en vue d'en réduire à leur minimum les effets néfastes, surtout pour les groupes les plus vulnérables de la population civile, surtout des enfants, des femmes et des personnes âgées, UN " واقتناعا منها بضرورة إيلاء الجوانب الإنسانية للجزاءات اهتماما خاصا، وذلك للتخفيف إلى أدنى حد من الآثار السيئة المترتبة على الجزاءات، لا سيما فيما يتعلق بأشد الفئات السكانية ضعفا، لا سيما الأطفال والنساء والشيوخ،
    * Dispositions à prendre pour réduire au minimum les effets néfastes de l'application de mesures de riposte sur les pays dont l'économie est fortement tributaire des revenus de la production, de la transformation et de l'exportation ou de la consommation de combustibles fossiles et de produits apparentés à forte intensité énergétique UN * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة على البلدان التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا كبيرا على الدخل الذي يدره إنتاج وتجهيز وتصدير و/أو استهلاك الوقود الأحفوري وما يتصل به من منتجات كثيفة الاستهلاك للطاقة.
    23. [Informations sur l'application du paragraphe 3 de l'article 2 du Protocole de Kyoto, en particulier sur les politiques et mesures adoptées à l'échelon national pour réduire au minimum les effets néfastes sur le commerce international et les conséquences sociales, environnementales et économiques sur les autres Parties, notamment sur les pays en développement Parties.] UN 23- [معلومات عن تنفيذ المادة 2-3 من بروتوكول كيوتو، وبخاصة المعلومات المتصلة بالسياسات والتدابير الوطنية المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية على التجارة الدولية والتأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على الأطراف الأخرى، ولا سيما الأطراف من البلدان النامية.]
    b) La mise au point d'une méthode pour la communication d'informations sur les initiatives prises afin de réduire au minimum les effets néfastes des mesures de riposte, notamment les initiatives qui se rapportent aux aspects énumérés au paragraphe 8 de la décision 31/CMP.1. UN (ب) وضع منهجية للإبلاغ بالمعلومات عن الإجراءات المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتدابير الاستجابة، ولا سيما الإجراءات المتعلقة بالمجالات المذكورة في الفقرة 8 من المقرر 31/م أإ-1.
    Le Comité a examiné les informations fournies par le pays et a pris note du fait que le Samoa a invité ses partenaires de développement et ses partenaires commerciaux à participer activement à la préparation de la stratégie de transition afin de réduire au minimum les effets négatifs éventuels d'un reclassement. UN واستعرضت اللجنة المعلومات التي قدمها البلد، ورأت أن ساموا قد نشطت في إشراك شركائها في التنمية والتجارة في إعداد استراتيجية الانتقال بغرض التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية المحتملة لرفع اسمها من القائمة.
    d) Des stratégies et des mesures visant à réduire au minimum les effets sociaux, environnementaux et économiques néfastes que subissent les pays en développement visés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention; UN (د) استراتيجيات وتدابير موجهة صوب التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الاجتماعية والبيئية والاقتصادية الضارة بالبلدان النامية والمبينة في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    Se félicitant que les pays qui mènent des activités de recherche scientifique dans l'Antarctique continuent de coopérer entre eux, ce qui peut contribuer à réduire au minimum les effets des activités humaines sur l'environnement dans l'Antarctique, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في الإقلال إلى أدنى حد من الأثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    De plus en plus de missions s'emploient à réduire au minimum les effets négatifs de leur empreinte écologique. UN 133 - بدأ عدد متزايد من البعثات مبادراتٍ للتخفيف إلى أدنى حد من الأثر الناجم عن وجود عمليات حفظ السلام.
    e) Les activités d'adaptation qui visent à réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques. UN (ه) أنشطة التكيف التي تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة التي يخلّفها تغير المناخ.
    21. Souligne également le rôle que les mécanismes envisagés dans le Protocole de Kyoto peuvent jouer en vue de réduire au minimum les effets négatifs s'exerçant sur les pays en développement Parties, conformément aux dispositions du paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto; UN 21- يشدد أيضاً على الدور المحتمل لآليات بروتوكول كيوتو في الإقلال إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة بالبلدان النامية الأطراف بموجب الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو؛
    Il s'agira notamment, au cours de cet atelier, d'évaluer différentes démarches destinées à permettre de réduire au minimum les effets néfastes des mesures de riposte sur les pays en développement; UN وتتضمن اختصاصات حلقة العمل هذه تقييمات بشأن المناخ المتوخاة للتقليل إلى أدنى حد من آثار تدابير الاستجابة الضارة على البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more