Le Ministère chargé de la Promotion de la Femme a à son actif plusieurs réalisations. Celles-ci ont été exécutées sur le budget de l'Etat avec l'appui des agences de développement : | UN | حققت الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة الكثير مما نفذ بميزانية الدولة بدعم من وكالات التنمية: |
Cet établissement public est placé sous la tutelle du Ministère chargé de la promotion de la femme. | UN | وهذه المؤسسة العامة وضعت تحت إشراف الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة. |
Placée sous la tutelle du Ministère chargé de l’environnement, la Cellule jouit d’une autonomie financière. | UN | وهذه الوحدة، الموضوعة تحت إشراف الوزارة المسؤولة عن البيئة، تتمتع باستقلال ذاتي مالي. |
Ministère chargé de l'application de la législation nationale, par exemple : Ministère de l'intérieur, Ministère de la justice | UN | الوزارة المسؤولة عن القوانين المحلية، مثل: وزارة الداخلية أو الشؤون المحلية، ووزارة الشؤون القانونية أو العدل |
En 2001, un Ministère chargé de l'égalité des sexes, qui continue d'évoluer, a vu le jour. | UN | وفي سنة 2001، أنشئت وزارة معنية بالمساواة بين الجنسين. وما زالت هذه الوزارة تتطور. |
Dans la plupart des cas, il n'a eu des contacts qu'avec le Ministère chargé de ce domaine particulier. | UN | ففي معظم الحالات، اقتصر تفاعل البرنامج على التعامل مع الوزارة المعنية بتعزيز الإدارة المحلية. |
En effet, outre la création d'un Ministère chargé de la promotion de la femme, de nombreuses actions ont été menées en vue de favoriser l'approche genre. | UN | والواقع أننا، علاوة على تأسيس وزارة مكلفة بمهمة دعم المرأة، اتخذنا عددا من الخطوات للنهوض بالمسائل الجنسانية. |
c) Exécution de mesures visant à lutter contre la diffusion d'informations inexactes en matière de migration, par exemple par la création d'un Ministère chargé de fournir des informations aux nationaux susceptibles d'émigrer (Mali); | UN | (ج) تنفيذ تدابير لوقف نشر معلومات مضللة تتصل بالهجرة، مثلاً بإنشاء وزارة تتولى توفير المعلومات للمواطنين الذين قد يعتزمون الهجرة (مالي)؛ |
Depuis la fin des conflits et, dans le cadre du processus de reconstruction nationale, plusieurs actions sont entreprises sous la coordination du Ministère chargé de la promotion de la femme. | UN | ومنذ انتهاء الصراعات وفي إطار عملية التعمير الوطني، اتخذت إجراءات كثيرة بتنسيق من الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة. |
- Un cadre de l'administration du territoire représentant du Ministère chargé de l'intérieur; | UN | :: أحد الإطارات من إدارة الإقليم يمثل الوزارة المكلفة بالشؤون الداخلية؛ |
- Un cadre du Ministère chargé de la décentralisation; | UN | :: أحد الإطارات من الوزارة المكلفة باللامركزية. |
Ce système contribue à donner forme à une initiative nationale du Ministère chargé de la famille et de la condition féminine. | UN | وتساعد هذه المنظومة على تشكيل مبادرة وطنية من قبل الوزارة المكلفة بحالة العائلة والمرأة. |
Ministère chargé de l'application de la Législation nationale. Par exemple : Ministère de l'intérieur, Ministère de la justice | UN | الوزارة المسؤولة عن القانون المحلي بالبلد، مثل وزارة الداخلية أو الشؤون المحلية ووزارة الشؤون القانونية أو العدل |
Ministère chargé de l'application de la législation nationale. Par exemple : Ministère de l'intérieur, Ministère de la justice | UN | الوزارة المسؤولة عن القانون المحلي، مثل وزارة الداخلية أو الشؤون المحلية ووزارة الشؤون القانونية أو العدل |
Ils ont révisé le projet de rapport, qui a ensuite été approuvé lors d'une réunion convoquée par le Ministère chargé de la promotion de la femme. | UN | وقد استعرضت مسوّدة التقرير، الذي تم إقراره بعدئذ في اجتماع دعت إليه الوزارة المسؤولة عن النهوض بالمرأة. |
Le Burkina Faso a créé un Ministère chargé de l'environnement et du cadre de vie qui s'occupe, entre autres, des questions relatives aux effets néfastes des rayonnements ionisants. | UN | وأوضح أن بوركينا فاسو قد أنشأت وزارة معنية بالبيئة وإطار الحياة من أجل الاهتمام، في جملة أمور، بالمسائل المتصلة بالآثار المشؤومة المترتبة على الإشعاعات المؤينة. |
95. Le Gouvernement a développé une politique d'accès au crédit en faveur des femmes, un Ministère chargé de l'entreprenariat féminin est créé. | UN | 95- ووضعت الحكومة سياسة تشجع حصول المرأة على الائتمان وأنشئت وزارة معنية بالأعمال الحرة النسائية. |
Il est nécessaire d'établir ou de rétablir un Ministère chargé de l'égalité professionnelle et de la parité afin d'impulser, de suivre et de communiquer annuellement sur les résultats obtenus. | UN | ومن الضروري إنشاء أو إعادة إنشاء وزارة معنية بالمساواة المهنية والتكافؤ من أجل تعزيز نشر تقارير سنوية عن النتائج التي يتم الحصول عليها ومتابعتها. |
Les établissements autorisés doivent adresser au Ministère chargé de la Santé un bilan annuel d'activité. | UN | ويتعين على المنشآت المرخص لها أن توجه إلى الوزارة المعنية بالصحة إحصاء للنشاط السنوي. |
Depuis lors, le Ministère chargé de la parité a entrepris de réformer le FGIF, afin de le dynamiser et d'améliorer sa visibilité. | UN | ومنذ ذلك الوقت، قامت الوزارة المعنية بالمساواة بإصلاح صندوق التضامن بهدف تنشيطه وإبراز دوْره. |
Toutefois, il a créé un Ministère chargé de la lutte contre les calamités naturelles, afin d'aider les Gabonais nécessiteux, sans discrimination. | UN | بيد أنه أنشأ وزارة مكلفة بمكافحة الكوارث الطبيعية، لمساعدة الغابونيين المحتاجين، بدون تمييز. |
c) Exécution de mesures visant à lutter contre la diffusion d'informations inexactes en matière de migration, par exemple par la création d'un Ministère chargé de fournir des informations aux nationaux susceptibles d'émigrer (Mali); | UN | (ج) تنفيذ تدابير لوقف نشر معلومات مضللة تتصل بالهجرة، مثلاً بإنشاء وزارة تتولى توفير المعلومات للمواطنين الذين قد يعتزمون الهجرة (مالي)؛ |
31. Le Ministère chargé de l'emploi surveille la mise en œuvre de la loi et de ses règlements d'application, ainsi que le fonctionnement de l'Agence nationale pour l'emploi. | UN | 31- وتتولى الوزارة المختصة بالعمالة رصد تنفيذ القانون والأنظمة المعتمدة لتنفيذه، فضلاً عن عمل الوكالة الوطنية للتشغيل. |
Pour faire face à la situation, le Gouvernement a créé en 1994, un Ministère chargé de la réinsertion socio économique des sinistrés. | UN | 42- ومن أجل مواجهة هذه الحالة، أنشأت الحكومة في عام 1994 وزارة مسؤولة عن إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للنازحين. |