Les États Membres où les prisons sont du ressort du Ministère de l'intérieur ou de la sécurité devraient envisager de confier cette responsabilité au ministère de la justice. | UN | أما الدول الأعضاء التي تعود فيها مسؤولية السجون إلى وزارة الداخلية أو الأمن فينبغي لها أن تنظر في إسناد هذه المسؤولية إلى وزارة العدل. |
Ministère de l'intérieur ou ministère de gouvernance | UN | وزارة الداخلية أو الوزارة المماثلة في الحكومة |
2012 (estimation) : 15 000 combattants sont intégrés au Ministère de l'intérieur ou à d'autres institutions de sécurité | UN | تقديرات عام 2012: إدماج 000 15 مقاتل في وزارة الداخلية أو في المؤسسات الأمنية الأخرى |
Dans certains cas, le requérant, ou son avocat, peut avoir un entretien informel avec le directeur du service compétent en matière de population au Ministère de l'intérieur ou avec un représentant du service juridique de ce ministère. | UN | وفي بعض الحالات قد يتقابل المتظلم أو محاميه مقابلة غير رسمية مع مدير إدارة السكان في وزارة الداخلية أو مع ممثل للإدارة القانونية في الوزارة. |
De même, le nouveau Code de procédure pénale s'appliquait de la même manière aux détentions ordonnées par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ou par des agents du Ministère de la sécurité nationale. | UN | وبالمثل، قيل إن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطبق انطباقا متساويا على الاعتقال الذي يأمر به المسؤولون في وزارة الشؤون الداخلية أو المسؤولون في وزارة الأمن الوطني. |
Plusieurs orateurs se sont demandé s'il fallait rattacher les programmes secrets de protection au Ministère de la justice ou au Ministère de l'intérieur, ou s'il fallait en faire des entités indépendantes. | UN | وناقش عدّة متكلّمين ما إذا كان ينبغي إضفاء صفة مؤسَّسية على برامج الحماية السرّية ضمن إطار وزارة العدل أو وزارة الداخلية أو هيئات مستقلّة أخرى. |
Estimation 2013 : enrôlement de 15 000 révolutionnaires dans des programmes de formation professionnelle ou d'études et intégration de 30 000 au Ministère de l'intérieur ou dans d'autres institutions chargées de la sécurité | UN | تقديرات عام 2013: التحاق 000 15 من مقاتلي الثورة بدورات التدريب المهني أو البرامج الدراسية وإدماج 000 30 مقاتل في وزارة الداخلية أو مؤسسات أمنية أخرى |
Objectif 2014 : enrôlement de 30 000 révolutionnaires dans des programmes de formation professionnelle ou d'études et intégration de 50 000 au Ministère de l'intérieur ou dans d'autres institutions chargées de la sécurité | UN | الهدف لعام 2014: التحاق 000 30 من مقاتلي الثورة بدورات التدريب المهني أو البرامج الدراسية وإدماج 000 50 مقاتل في وزارة الداخلية أو مؤسسات أمنية أخرى |
Ministère de l'intérieur ou ministère analogue | UN | وزارة الداخلية أو وزارة مماثلة |
Le Ministère de l'intérieur ou la Direction de la sécurité nationale sont tenus de transmettre aux fins d'application la décision d'expulsion aux autorités de l'État membre de l'Union européenne concerné. | UN | ويتعين على سلطات وزارة الداخلية أو وكالة الدولة لشؤون الأمن القومي أن تُخطر السلطات المختصة في الدولة المعنية العضو في الاتحاد الأوروبي لأغراض تنفيذ قرار الطرد. |
L'article 63 de la loi sur les étrangers dispose que lorsqu'une décision d'expulsion forcée est prise à l'encontre d'un étranger, les organes du Ministère de l'intérieur ou les services de sécurité prennent des dispositions, avec l'accord du Procureur, pour placer l'intéressé dans un centre de détention pendant la période nécessaire à son exécution. | UN | ووفقا للمادة 63 من قانون الأجانب، حينما يُتخذ قرار بشأن الطرد القسري، ينبغي لأجهزة وزارة الداخلية أو أمن الدولة أن تتخذ، بموافقة المدعي العام، إجراءات لاحتجاز الأجنبي طوال الفترة اللازمة لطرده. |
2. Pour ouvrir un compte bancaire, les associations sont tenues d'obtenir l'accord du Ministère de l'intérieur ou du travail, pour les raisons suivantes : | UN | 2 - إن أهمية الحصول على موافقة وزارة الداخلية أو وزارة العمل على فتح حسابات الجمعيات تنطلق مما يلي: |
Le Ministère des affaires étrangères et le Service national d'immatriculation des étrangers peuvent ne pas autoriser un ressortissant étranger à sortir du Turkménistan, notamment sur demande du Ministère de l'intérieur ou du Ministère de la sécurité nationale, et, en cas de besoin, sur action coordonnée d'autres services gouvernementaux compétents : | UN | لا تأذن وزارة خارجية تركمانستان أو الدائرة الحكومية لتسجيل الرعايا الأجانب بمغادرة أحد الرعايا الأجانب لتركمانستان، وذلك في جملة أمور بناء على مذكرات مقدمة من وزارة الداخلية أو وزارة الأمن الوطني أو، إذا اقتضى الأمر ذلك، بالتنسيق مع السلطات الحكومية الأخرى المعنية في حالة: |
Pour être reconnu comme réfugié, l'étranger doit présenter une demande au tribunal, au Ministère de l'intérieur ou à l'administration. | UN | وعلى الأجنبي، الذي يود أن يُعترف بوضعه كلاجئ، أن يتقدم بدعوى إلى المحكمة أو إلى وزارة الداخلية أو إلى إحدى دوائر الدولة. |
Les critères énoncés au paragraphe 42 du rapport sont très vagues et donnent l'impression que le Ministère de l'intérieur ou les tribunaux jouissent d'un pouvoir discrétionnaire susceptible de compromettre le strict respect de certaines dispositions du Pacte. | UN | وأضافت أن القواعد والمعايير الوارد ذكرها في الفقرة 42 من التقرير غامضة، وتعطي الانطباع بأن وزارة الداخلية أو المحاكم تتمتع بسلطة تقدير من المحتمل أن تضر بالاحترام الدقيق لبعض أحكام العهد. |
En vertu de cette loi, les analyses d'ADN ne peuvent être effectuées que par le Ministère de l'intérieur ou par une autre personne physique ou morale autorisée. | UN | وبموجب هذا القانون، لا يجوز أن يقوم بتحليل الحمض النووي سوى وزارة الداخلية أو شخص اعتباري أو طبيعي آخر مخول القيام بأنشطة الخبراء. |
Ministère de l'intérieur ou ministère analogue | UN | وزارة الداخلية أو وزارة مماثلة |
Il convient toutefois de noter que le Rapporteur spécial n'a pas été autorisé à s'entretenir en privé avec des détenus qui se trouvaient dans des maisons d'arrêt en attendant d'être jugés, la loi russe interdisant à de tels détenus de s'entretenir de leur cas avec toute autre personne que la personne chargée de l'enquête, un fonctionnaire du Ministère de l'intérieur ou des services du procureur ou encore avec son avocat. | UN | غير أنه لا بد من تسجيل أنه لم يسمح للمقرر الخاص أن يختلي بالمعتقلين في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة نظرا لوجود قانون روسي يحظر على المحتجزين أثناء فترة ما قبل المحاكمة مناقشة قضاياهم مع أحد غير المحقق أو موظف في وزارة الداخلية أو مكتب الوكيل العام أو محاميه. |
L'État partie devrait transférer sous la tutelle du Ministère de la justice les centres de détention et d'enquête qui relèvent actuellement du Ministère de l'intérieur ou du Comité de la sécurité nationale, et garantir que les Commissions de contrôle public aient un droit illimité d'effectuer dans ces établissements des visites surprises, de leur propre initiative. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحويل مرافق الاحتجاز والتحقيق الخاضعة حالياً لولاية وزارة الداخلية أو لجنة الأمن القومي، إلى وزارة العدل، وأن تضمن للجان المراقبة العامة الحق المطلق في القيام بزيارات غير معلنة لهذه المرافق بمبادرة ذاتية من هذه اللجان. |
L'État partie devrait transférer sous la tutelle du Ministère de la justice les centres de détention et d'enquête qui relèvent actuellement du Ministère de l'intérieur ou du Comité de la sécurité nationale, et garantir que les Commissions de contrôle public aient un droit illimité d'effectuer dans ces établissements des visites surprises, de leur propre initiative. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحويل مرافق الاحتجاز والتحقيق الخاضعة حالياً لولاية وزارة الداخلية أو لجنة الأمن القومي، إلى وزارة العدل، وأن تضمن للجان المراقبة العامة الحق المطلق في القيام بزيارات غير معلنة لهذه المرافق بمبادرة ذاتية من هذه اللجان. |
829. Mukhammedmurad Salamatov, militant de l'opposition, aurait été victime le 3 octobre 1992 d'une agression commise par deux agents du gouvernement travaillant pour le Ministère de l'intérieur ou la Commission de sécurité publique, qui l'ont passé à tabac. | UN | ٩٢٨- محمد مراد سلاماتوف، وهو عضو نشط في المعارضة، أفيد أنه اعتُدي عليه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ من اثنين من وكلاء للحكومة يعملان لحساب وزارة الشؤون الداخلية أو لجنـة أمن الدولة، وانهما ضرباه ضربا مبرحا. |